翻译歌词三个境界
本帖于 2011-05-17 06:13:23 时间, 由版主 林贝卡 编辑
翻译歌词大概有三个境界:
1. 只能翻出意思,明了意思,不易上口。
2. 曲线救国,只用曲,忽略原歌词,比如 Michael Learns 也能达到音乐的效果。
3. 唱起来如同呼风唤雨,听到内容意随其境。
所有跟帖:
•
说的有道理!这就是我昨天费半天劲也没说到点子上的东西
-千与.千寻-
♀
(789 bytes)
()
05/16/2011 postreply
15:34:48