欢迎查询 |
|
备份档案: 当前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |
页次:1/10 每页50条记录, 本页显示1 到50, 共481 分页: [1] [2] [3] [4] [5] [下一页] [>>] [尾页] | |
• #跟帖# 在读The Essential Writings of Ralph Waldo Emerson [美语世界] - 李唐(0 bytes ) 2015-07-28 | |
• #跟帖# they supply, to action proportioned ... [美语世界] - 李唐(0 bytes ) 2015-07-27 | |
• #跟帖# Stream around and through us, and invite us, by the powers they [美语世界] - 李唐(0 bytes ) 2015-07-27 | |
• #跟帖# 不好意思,看跳了一行,后应该是 [美语世界] - 李唐(0 bytes ) 2015-07-27 | |
• #跟帖# 原话是 Embosomed for a season in nature, whose floods of life [美语世界] - 李唐(227 bytes ) 2015-07-27 | |
• #跟帖# 谢谢,叶子 [美语世界] - 李唐(118 bytes ) 2015-07-24 | |
• #跟帖# 英音改美音 [美语世界] - 李唐(178 bytes ) 2015-07-24 | |
• #跟帖# 同样地问候你。听听几年前的录音犹如昨日,多谢! [美语世界] - 李唐(0 bytes ) 2015-07-24 | |
• 冒个泡,看见一词翻"摸着石头过河" [美语世界] - 李唐(267 bytes ) 2015-07-23 | |
• #跟帖# 英译汉见下 [美语世界] - 李唐(751 bytes ) 2015-03-06 | |
• #跟帖# 真棒 [美语世界] - 李唐(0 bytes ) 2015-02-20 | |
• #跟帖# This one English -> Chinese [美语世界] - 李唐(1229 bytes ) 2015-02-20 | |
• #跟帖# Here is one I tried before [美语世界] - 李唐(824 bytes ) 2015-02-20 | |
• 对格律诗翻译的几点看法 [美语世界] - 李唐(10141 bytes ) 2015-02-20 | |
• #跟帖# 英译这首走心的诗 [美语世界] - 李唐(764 bytes ) 2015-02-17 | |
• #跟帖# 那些旧帖的录音,我以前以为留着网上更保险,没想到早就没了。存底在哪儿,得找找。 [美语世界] - 李唐(0 bytes ) 2015-01-19 | |
• #跟帖# 应该是你们几个朗诵炼得热火朝天,我才来起哄了。 [美语世界] - 李唐(0 bytes ) 2015-01-16 | |
• #跟帖# 挺好玩儿 [美语世界] - 李唐(0 bytes ) 2015-01-16 | |
• #跟帖# 新年快乐! [美语世界] - 李唐(0 bytes ) 2015-01-07 | |
• #跟帖# 不妨你把 《月下独酌》 英译成Sonnet吧? [美语世界] - 李唐(373 bytes ) 2015-01-06 | |
• 汉译John Milton 十四行诗 When I Consider How My Light Is Spent [美语世界] - 李唐(10672 bytes ) 2015-01-06 | |
• #跟帖# 好像得用否定句 [美语世界] - 李唐(36 bytes ) 2014-12-08 | |
• #跟帖# Apple is micronized [美语世界] - 李唐(0 bytes ) 2014-12-08 | |
• 好文共享 - 东方智慧和西方智慧的比较 [美语世界] - 李唐(0 bytes ) 2014-01-13 | |
• #跟帖# 多谢紫君。 [美语世界] - 李唐(60 bytes ) 2013-08-02 | |
• #跟帖# 可满足一下好奇心。测试结果是读听没问题,比native speaker差一截子。 [美语世界] - 李唐(0 bytes ) 2013-08-02 | |
• #跟帖# 第一句,是一骑扬尘,还是一骑穿尘? [美语世界] - 李唐(0 bytes ) 2013-07-24 | |
• #跟帖# 回复:回复:TheGreat Gatsby:读书进展 [美语世界] - 李唐(407 bytes ) 2012-09-21 | |
• #跟帖# hehe,I have just checked the dictionary about it. [美语世界] - 李唐(434 bytes ) 2012-09-20 | |
• #跟帖# Try the first line: [美语世界] - 李唐(132 bytes ) 2012-09-20 | |
• TheGreat Gatsby:读书进展 [美语世界] - 李唐(436 bytes ) 2012-09-20 | |
• #跟帖# 回复:这句不懂,哪位帮忙解惑? [美语世界] - 李唐(137 bytes ) 2012-09-12 | |
• #跟帖# 凑个热闹。 [美语世界] - 李唐(434 bytes ) 2012-09-10 | |
• #跟帖# 中文退化,只记音,忘了了字,是“落下”。那个吃咖啡豆的山猫倒是你的想象。 [美语世界] - 李唐(0 bytes ) 2012-09-10 | |
• #跟帖# 谢谢你发起的读书活动。 [美语世界] - 李唐(268 bytes ) 2012-09-09 | |
• #跟帖# AABA? "句末都用同一個韻﹐都以ow結尾。不知許先生有哪首翻譯可以比得上。" [美语世界] - 李唐(0 bytes ) 2012-09-06 | |
• #跟帖# 好评,入木三分,带着我们进一步enjoy原诗的意境 [美语世界] - 李唐(130 bytes ) 2012-09-05 | |
• #跟帖# 定冠词The真是易学难用啊! [美语世界] - 李唐(186 bytes ) 2012-09-05 | |
• #跟帖# 汝非外行人也。中文诗以一韵到底为美,英文诗则忌讳一个韵。 [美语世界] - 李唐(0 bytes ) 2012-09-05 | |
• #跟帖# 鼓掌,加油! [美语世界] - 李唐(117 bytes ) 2012-09-04 | |
• #跟帖# 走火入魔的人更喜欢“信”到极端。 [美语世界] - 李唐(0 bytes ) 2012-08-30 | |
• #跟帖# 告诉大家出版社找人汉译英的潜规则 [美语世界] - 李唐(153 bytes ) 2012-08-30 | |
• #跟帖# 山大同学语录:语言为人民服务。所以,信达雅的理论不是僵死的教条。 [美语世界] - 李唐(216 bytes ) 2012-08-28 | |
• #跟帖# 很搞笑的,我笑了半天了! [美语世界] - 李唐(0 bytes ) 2012-08-27 | |
• #跟帖# 棒! 告你個秘密 [美语世界] - 李唐(12 bytes ) 2012-08-27 | |
• #跟帖# 以您當今活的中國人的中英文水平沒有出你左右的水平 [美语世界] - 李唐(31 bytes ) 2012-08-27 | |
• #跟帖# 同仰, 同仰! [美语世界] - 李唐(0 bytes ) 2012-08-15 | |
• #跟帖# 同意,译文应当某种程度上要归化于读者的语言,否则中国文学的译文总会被排斥为异己。反之, [美语世界] - 李唐(70 bytes ) 2012-08-15 | |
• 英译 王之涣 《出塞》 [美语世界] - 李唐(1574 bytes ) 2012-08-15 | |
• #跟帖# 试过这首词,怒发冲冠可译成 [美语世界] - 李唐(75 bytes ) 2012-08-06 | |
页次:1/10 每页50条记录, 本页显示1 到50, 共481 分页: [1] [2] [3] [4] [5] [下一页] [>>] [尾页] | |
备份档案: 当前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |