•
SOS! 哪位朋友能帮忙翻译下面这句话:
-
家内副主 -
♂
(84 bytes)
()
09/30/2009
21:23:43
•
在这里基督教不是宗教,而是一种与生俱来的权利
-
englishreader -
♂
(18 bytes)
()
09/30/2009
21:39:01
•
googled version should be correct translation
-
englishreader -
♂
(0 bytes)
()
09/30/2009
21:54:52
•
I just checked. You are right.
-
lilac09 -
♀
(0 bytes)
()
09/30/2009
21:58:46
•
您急俺就急翻,错了俺不管
-
lilac09 -
♀
(43 bytes)
()
09/30/2009
21:41:54
•
请问怎么翻译“松龄鹤寿”合适?一幅画的题词,
-
jingjing00 -
♀
(0 bytes)
()
09/29/2009
21:44:32
•
回复:尝试一下,扔块砖
-
Learntoforget -
♀
(137 bytes)
()
09/30/2009
06:47:47
•
请哪位大虾帮忙翻译一下?多谢了。
-
明澈自如 -
♀
(397 bytes)
()
09/26/2009
15:23:05
•
供参考
-
star-night -
♂
(624 bytes)
()
09/26/2009
16:08:02
•
Thanks a lot. It is really helpful.
-
明澈自如 -
♀
(0 bytes)
()
09/26/2009
20:04:13
•
Hi, star-night , have a great Mid-Autumn Festival.
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
09/27/2009
08:20:51
•
Thanks.
-
star-night -
♂
(0 bytes)
()
09/28/2009
06:50:31
•
while waiting for a movie, I'd like to take a try
-
carpediem -
♂
(344 bytes)
()
09/26/2009
19:24:31
•
Thank you very much.
-
明澈自如 -
♀
(0 bytes)
()
09/26/2009
20:11:46
•
You are wel. Could have done better if it came with context:)
-
carpediem -
♂
(0 bytes)
()
09/26/2009
22:11:21
•
明澈自如 & carpediem, 节日快乐。
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
09/27/2009
08:26:36
•
"万事如意“怎样翻译呢。谢谢指教。
-
E-Z -
(0 bytes)
()
09/22/2009
22:30:32
•
供参考
-
star-night -
♂
(87 bytes)
()
09/23/2009
08:16:22
•
Hi, star-night, how are you doing? Have a nice day.
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
09/23/2009
11:47:38
•
I am doing great! All the best to you!
-
star-night -
♂
(0 bytes)
()
09/23/2009
13:12:18
•
谢谢star-night ,祝秋天快乐。
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
09/23/2009
16:40:58
•
“提高文化素质”如何翻译,请教,谢谢。
-
billinmon -
♂
(0 bytes)
()
09/16/2009
05:42:28
•
这好象很chinglish
-
lilac09 -
♀
(57 bytes)
()
09/16/2009
08:48:37
•
国内有些专业英语论坛
-
马奎 -
♂
(128 bytes)
()
09/16/2009
09:38:35
•
请教各位,有关钓具和马具中一些术语的中文翻译
-
guaiwolf -
♀
(84 bytes)
()
09/09/2009
19:28:41
•
帮忙看看这句怎么翻译,谢谢了!
-
liulanggeshou -
♀
(356 bytes)
()
09/07/2009
00:00:13
•
供参考
-
lovchina -
♂
(789 bytes)
()
09/07/2009
05:13:16
•
corrected one mistake and now Chinese and English together
-
lovchina -
♂
(1117 bytes)
()
09/07/2009
07:15:17
•
Wow, you are so good at translation. Happy Labour Day to you.
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
09/07/2009
07:19:04
•
Happy labor day to you too!! Just trying to be bilingual
-
LovChina -
♂
(0 bytes)
()
09/07/2009
07:21:29
•
Thank you. That is fantastic.
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
09/07/2009
07:40:23
•
happy holiday.
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
09/07/2009
08:05:54
•
Hi, 戏雨飞鹰,how are you doing? Happy Holiday to you.
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
09/07/2009
08:18:13
•
wow, 厉害!等着,我要跟你PK,
-
戏雨飞鹰 -
♀
(16 bytes)
()
09/07/2009
08:04:40
•
我赶紧撤了,您来吧,飞鹰!
-
LovChina -
♂
(0 bytes)
()
09/07/2009
08:10:48
•
My shot
-
selfselfself -
♂
(730 bytes)
()
09/07/2009
20:28:21
•
回复:My shot
-
lovchina -
♂
(560 bytes)
()
09/08/2009
02:09:14
•
回复:回复:My shot
-
selfselfself -
♂
(1231 bytes)
()
09/08/2009
16:32:06
•
回复:回复:回复:My shot
-
lovchina -
♂
(193 bytes)
()
09/09/2009
00:25:08
•
Thanks,
-
lovchina -
♂
(179 bytes)
()
09/08/2009
00:03:41
•
回复:回复:Thanks,
-
lovchina -
♂
(48 bytes)
()
09/08/2009
15:45:01
•
即将出世的孩子应该怎么翻译?
-
yngala -
♂
(0 bytes)
()
08/29/2009
12:51:50
•
how about "fetus"?俺看anti-abortion news 时注意到这
-
任我为 -
♂
(31 bytes)
()
08/29/2009
13:08:27
•
unborn?
-
goyo -
♀
(0 bytes)
()
08/29/2009
14:27:55
•
嗯,better!
-
任我为 -
♂
(0 bytes)
()
08/29/2009
14:41:58
•
Soon to be born child
-
RPV -
♂
(0 bytes)
()
08/29/2009
22:16:08
•
在线等。请帮忙看看怎么翻译,我翻了半天都觉得别扭
-
sylviawu -
♀
(794 bytes)
()
08/11/2009
08:21:27
•
my version
-
lovchina -
♂
(1454 bytes)
()
08/13/2009
05:03:12
•
soryy, lots of typos, use this one
-
lovchina -
♂
(1469 bytes)
()
08/13/2009
06:58:32
•
我现在写东西, 有时借用Yahoo 的翻译软件, 该是还可以吧?
-
weiyi -
♂
(47 bytes)
()
07/29/2009
08:57:46
•
Yeah, it is better than none.
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
07/29/2009
09:12:56
•
请教Emily Dickinson的中文翻译版本哪个比较好
-
跳舞的精灵 -
♀
(244 bytes)
()
07/09/2009
17:59:52
•
不知道呀,但精灵难得在这里露面,怎么也得顶一下!!
-
小千...千与千寻 -
♀
(0 bytes)
()
07/09/2009
20:15:48
•
谢谢帮顶,眼巴巴盼着回复啊
-
跳舞的精灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/09/2009
20:35:59
•
"良心","有良心"和"没有良心",西方人是什么概念,怎么翻译?谢谢!
-
qiuqiu04 -
(202 bytes)
()
07/09/2009
07:56:15
• conscience". 好奇,裘大侠您干啥弄这些东东?">
"良心->conscience". 好奇,裘大侠您干啥弄这些东东?
-
任我为 -
♂
(0 bytes)
()
07/09/2009
11:47:24
•
为了教育子女。用西方伦理教育出来的子女非常贪婪。Thanks.
-
qiuqiu04 -
(0 bytes)
()
07/11/2009
09:36:03
•
中国武术和气功里所说的“精、气、神 ”如何翻译啊?谢谢在先了。
-
E-Z -
(0 bytes)
()
07/04/2009
06:22:42
•
Jing, Qi and Shen - hard for meaning translation
-
billnet -
♂
(55 bytes)
()
07/04/2009
09:28:38
•
回复:中国武术和气功里所说的“精、气、神 ”如何翻译啊?谢谢在先了。
-
billnet -
♂
(238 bytes)
()
07/04/2009
09:39:15
•
精、神、气、血、津、液概念的翻译比较
-
billnet -
♂
(12605 bytes)
()
07/04/2009
10:24:19
•
非常感谢啦。
-
E-Z -
(0 bytes)
()
07/04/2009
16:07:44
•
请教,如何翻译“在夹缝中成长”。谢谢!
-
qiuqiu04 -
(0 bytes)
()
07/03/2009
11:54:53
•
how about ¨growing within fissures¨?
-
任我为 -
♂
(0 bytes)
()
07/03/2009
17:50:15
•
Thank you so much.
-
qiuqiu04 -
(0 bytes)
()
07/03/2009
22:29:42
•
高人, 请问对下面几句话的翻译.
-
使用Ctrl+V组合键 -
♂
(129 bytes)
()
07/03/2009
08:43:36
•
请教,如何翻译“以小人之心度君子。”
-
qiuqiu04 -
(13 bytes)
()
07/02/2009
13:15:52
•
回复:请教,如何翻译“以小人之心度君子。”
-
任我为 -
♂
(142 bytes)
()
07/02/2009
17:56:55
•
谢谢!我觉得这第二个更好。
-
qiuqiu04 -
(0 bytes)
()
07/03/2009
08:32:26
•
请教这里朋友几个汉语翻译
-
就爱喝酒的家伙 -
♂
(161 bytes)
()
06/30/2009
07:36:51
•
供参考
-
star-night -
♂
(222 bytes)
()
06/30/2009
13:51:59
•
请教如何翻译 “君子比德于玉焉” Thanks!
-
piglet008 -
♂
(0 bytes)
()
06/23/2009
17:13:59
•
回复:请教如何翻译 “君子比德于玉焉” Thanks!
-
温哥华失眠夜 -
♂
(41 bytes)
()
06/25/2009
01:13:48
•
Why not use "Jade"?
-
piglet008 -
♂
(128 bytes)
()
06/25/2009
09:05:34
•
请教"英语护士"这个专业怎么翻译,谢谢!
-
红红绿绿 -
♀
(85 bytes)
()
06/20/2009
17:07:15
•
難道不是﹐Nursing or nurses?
-
任我为 -
♂
(0 bytes)
()
06/20/2009
17:40:05
•
那英语护士专业的英语两个字就不需要翻译了吗?
-
红红绿绿 -
♀
(29 bytes)
()
06/20/2009
18:55:14
•
供参考
-
star-night -
♂
(323 bytes)
()
06/20/2009
20:06:13
•
谢谢,本来没有提到英语的问题,
-
红红绿绿 -
♀
(165 bytes)
()
06/20/2009
20:35:48
•
回复:
-
star-night -
♂
(23 bytes)
()
06/21/2009
15:45:03
•
咱中国有很多搞笑的头衔。我看得过这样的名片,不知STAR NIGHT
-
任我为 -
♂
(99 bytes)
()
06/21/2009
09:11:38
•
;-)
-
star-night -
♂
(0 bytes)
()
06/21/2009
15:39:05
•
大事化小,小事化了,怎么翻译合适呢?先谢!
-
秒秒 -
♀
(0 bytes)
()
06/20/2009
03:53:22
•
怎么就没有高手答这个问题呢?这个问题在“化”字怎么理解
-
秒秒 -
♀
(0 bytes)
()
06/21/2009
14:33:11
•
化字理解为“change into” or "see it/take it" 那个合适呢?
-
秒秒 -
♀
(0 bytes)
()
06/21/2009
14:35:05
•
Let the sleeping dog die 或者 To minimize the impact
-
YuGong -
♂
(206 bytes)
()
06/22/2009
05:33:44
•
Very helpful! Thanks YuGong! 回复:Let the sleeping dog die
-
秒秒 -
♀
(0 bytes)
()
06/22/2009
06:42:01
•
请教翻译:电脑词汇。在线等待,谢谢!
-
TAOS -
♀
(156 bytes)
()
06/16/2009
09:29:16
•
回复:请教翻译:电脑词汇。在线等待,谢谢!
-
ssl1234 -
♀
(195 bytes)
()
06/17/2009
08:18:55
•
ss11234, 非常感谢!很有帮助。探讨:HHI 好像也有
-
TAOS -
♀
(26 bytes)
()
06/17/2009
20:22:06
•
回复:ss11234, 非常感谢!很有帮助。探讨:HHI 好像也有
-
ssl1234 -
♀
(28 bytes)
()
06/18/2009
05:57:36
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)