•
文青老师, 教作业啦
-
学英语3151 -
♀
(2196 bytes)
()
05/19/2011
18:29:28
•
You are so fast!!!回复:文青老师, 教作业啦
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
05/19/2011
18:33:44
•
哈哈。。。急性子, 没办法
-
学英语3151 -
♀
(0 bytes)
()
05/19/2011
18:35:57
•
我也跟这了,呵呵。
-
非文学青年 -
♀
(917 bytes)
()
05/19/2011
18:40:35
•
3151,我还没看原文就觉得你翻得很棒!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
05/19/2011
18:43:05
•
你翻得更棒!
-
学英语3151 -
♀
(0 bytes)
()
05/19/2011
18:44:05
•
咱俩又开始互相吹捧了,这毛病得收敛点,哈哈。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
05/19/2011
18:49:39
•
互相吹捧是我国的一项基本国策。
-
全国牙防组 -
♂
(0 bytes)
()
05/20/2011
07:52:40
•
这个作业哪天due?
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
05/19/2011
18:49:51
•
又一个没好好看贴的,俺那个帖子说,下周一贴原文。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
05/19/2011
18:54:48
•
金帝的译文
-
非文学青年 -
♀
(841 bytes)
()
05/20/2011
08:51:25
•
cloudhk的译文
-
非文学青年 -
♀
(826 bytes)
()
05/20/2011
08:52:28
•
My translation
-
beautifulwind -
(2310 bytes)
()
05/22/2011
23:09:23
•
想学习的同学们看进来:翻译练习的汇总贴
-
非文学青年 -
♀
(6138 bytes)
()
05/17/2011
08:17:25
•
谢谢非文学青年把大家的翻译练习汇总,谢谢大家的参与和支持。
-
美语世界 -
♀
(1224 bytes)
()
05/17/2011
10:17:48
•
words and phrases I learned in this translation homework: 回复:想学习
-
beautifulwind -
(9249 bytes)
()
05/17/2011
10:19:49
•
可爱又谦虚的美风,这些词和短语你好多都会了呀。
-
非文学青年 -
♀
(63 bytes)
()
05/17/2011
10:23:51
•
Yes, pro!
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
05/17/2011
10:30:09
•
灰衣人点歌:《上海滩》英文版 翻译:沅湘
-
yuanyuan88 -
♀
(1756 bytes)
()
05/15/2011
19:52:48
•
哇!周润发那时那么年轻??青葱啊!
-
千与.千寻 -
♀
(70 bytes)
()
05/15/2011
19:59:27
•
朗诵和唱歌还是不一样的。就是朗诵读得很完美,唱时可能又变了
-
yy888 -
♀
(51 bytes)
()
05/15/2011
20:05:46
•
唱歌在断句上有时要特殊处理,所以朗读更容易听。不过我再听一次,刚才就注意歌了
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
20:08:36
•
主要问题不是发音,是断句;诗翻译的很好,但节奏上有的地方不顺
-
千与.千寻 -
♀
(2070 bytes)
()
05/15/2011
20:37:13
•
谢谢小千,你指出的这些也是我处理时有点犹豫的地方
-
yy888 -
♀
(41 bytes)
()
05/16/2011
07:09:43
•
昨晚试了试,忽然想起,你的话有理。
-
李唐 -
♂
(459 bytes)
()
05/17/2011
06:41:14
•
谢谢你还记得这事.感动啊.
-
灰衣人 -
♂
(79 bytes)
()
05/15/2011
20:04:58
•
能叫你的美国朋友听听?帮我纠一下英语唱时的连贯性
-
yy888 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
20:08:06
•
你唱的非常棒!
-
学英语3151 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
20:13:39
•
谢谢,应该还有不少可以改进的地方!
-
yy888 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
20:24:38
•
回复:灰衣人点歌:《上海滩》英文版 翻译:沅湘
-
beautifulwind -
(93 bytes)
()
05/15/2011
20:31:39
•
another version sung by a professional singer?谁啊?
-
yy888 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
20:36:29
•
Your voice sounds like a professional singer's voice! 回复:another
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
05/15/2011
20:59:25
•
唱得太专业了!嗓子这还叫这阵子不怎么好?!!!!翻译得很棒,高人!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
22:32:39
•
谢谢非文学青年,这阵是不怎么好,倒时差有点辛苦!
-
yy888 -
♀
(0 bytes)
()
05/16/2011
07:10:58
•
还有不少地方可以改进的
-
yy888 -
♀
(0 bytes)
()
05/16/2011
07:11:34
•
Nice singing!
-
BobV -
♂
(61 bytes)
()
05/16/2011
06:54:03
•
谢谢,主要是我还有不少的地方唱得不地道,水平有限!
-
yy888 -
♀
(0 bytes)
()
05/16/2011
07:12:36
•
*******对一些地方的反馈看见了,我等灰衣人的美国朋友的反馈
-
yy888 -
♀
(38 bytes)
()
05/16/2011
07:29:59
•
*******对这还是不太清楚
-
yy888 -
♀
(109 bytes)
()
05/16/2011
07:36:23
•
我们在church里唱的hymns,这种情况非常常见
-
千与.千寻 -
♀
(57 bytes)
()
05/16/2011
07:59:30
•
园园唱的甜美,沅湘译的精彩,谢谢分享,新周快乐。
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
05/16/2011
07:50:36
•
谢谢温馨美丽的紫君!新周快乐!
-
yy888 -
♀
(0 bytes)
()
05/16/2011
08:29:43
•
歌唱的真好听,可惜歌词跟不上。
-
李唐 -
♂
(1909 bytes)
()
05/16/2011
13:02:58
•
哎呀呀,你说的太对了,俺自己模糊的有所感觉,经你这么一点开窍了
-
yy888 -
♀
(209 bytes)
()
05/16/2011
13:17:04
•
翻译歌词三个境界
-
李唐 -
♂
(655 bytes)
()
05/16/2011
13:34:00
•
说的有道理!这就是我昨天费半天劲也没说到点子上的东西
-
千与.千寻 -
♀
(789 bytes)
()
05/16/2011
15:34:48
•
interesting point! makes sense.
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
05/16/2011
13:23:44
•
不想争论,只做解释
-
李唐 -
♂
(173 bytes)
()
05/16/2011
17:49:26
•
Totally agree. 真是高手之见! 回复:歌唱的真好听,可惜歌词跟不上。
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
05/16/2011
16:39:12
•
声音真好听啊。虽然如李唐说的,不如粤语有气势,但别有风味。
-
cutestream -
♀
(0 bytes)
()
05/17/2011
08:03:50
•
请教,该用英语如何说呢?
-
臭臭他妈 -
♀
(191 bytes)
()
05/15/2011
12:14:44
•
回复:请教,该用英语如何说呢?
-
wave_forest -
♂
(82 bytes)
()
05/15/2011
12:25:14
•
thank you
-
臭臭他妈 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
12:31:17
•
To wave_forest
-
臭臭他妈 -
♀
(636 bytes)
()
05/15/2011
12:59:49
•
我若是你,就压根不会往心里去
-
千与.千寻 -
♀
(673 bytes)
()
05/15/2011
13:55:03
•
再补充一句,如果大头问起来,你愿意帮项目头遮掩他有意忽略你的事吗?
-
千与.千寻 -
♀
(277 bytes)
()
05/15/2011
14:02:46
•
赞同小千的意见!
-
yy888 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
14:22:44
•
圆圆88好,在音乐快递总能看到你,你们那里太精彩了!
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
14:44:08
•
agree with XiaoQian回复:我若是你,就压根不会往心里去
-
beautifulwind -
(101 bytes)
()
05/15/2011
15:45:15
•
握手~握手~咱俩咋想啥都挺像的涅~~? :)
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
18:29:00
•
Wow, you made my day! 回复:握手~握手~咱俩咋想啥都挺像的涅~~? :)
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
05/15/2011
19:38:36
•
谢谢大家的回复,看来还是得饶人出且饶人。可惜大头已知,恐怕我这人是得最了。
-
臭臭他妈 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
14:30:18
•
没事,别多想,大家相处的时间长着呢
-
千与.千寻 -
♀
(31 bytes)
()
05/15/2011
14:43:16
•
绕道饶人 after qiba's
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
05/15/2011
14:56:22
•
It's better better to be neutral
-
wave_forest -
♂
(454 bytes)
()
05/16/2011
10:10:28
•
''我受打击刺激了''应该怎么翻译?
-
sleet -
♀
(318 bytes)
()
05/15/2011
07:08:52
•
回复:''我受打击刺激了''应该怎么翻译?
-
学英语3151 -
♀
(633 bytes)
()
05/15/2011
08:29:56
•
Owie,not Owen
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
10:03:50
•
:) Learn something everyday
-
学英语3151 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
10:40:26
•
i google it and found out 'owie', Thank you so much!
-
sleet -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
14:10:23
•
Translation homework - no google, no dictionary
-
学英语3151 -
♀
(1195 bytes)
()
05/14/2011
07:13:46
•
重发 - 少译了一句
-
学英语3151 -
♀
(1352 bytes)
()
05/14/2011
07:24:41
•
跟在这里吧
-
非文学青年 -
♀
(18606 bytes)
()
05/14/2011
08:00:37
•
How come your post has 10x more bytes than mine
-
学英语3151 -
♀
(72 bytes)
()
05/14/2011
08:05:22
•
哦,might be because I copied from word doc. and all the formats f
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
05/14/2011
08:07:28
•
ah, make sense. Idid it directly on the forum.
-
学英语3151 -
♀
(40 bytes)
()
05/14/2011
08:13:48
•
读了读,在relationship那里漏了个his
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
05/14/2011
08:17:08
•
exellent translation. I like this exercise!
-
jennea -
(89 bytes)
()
05/14/2011
09:32:26
•
My try...
-
jennea -
(777 bytes)
()
05/14/2011
08:28:25
•
my hard try
-
beautifulwind -
(1741 bytes)
()
05/15/2011
15:01:43
•
很不错啊!美风太谦虚了。你们都知道perjury这个词,俺不知道,撞豆腐去了。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
18:53:51
•
I have to check dictionary, otherwise, unable to complete the ho
-
beautifulwind -
(343 bytes)
()
05/15/2011
19:25:46
•
correction: spoken class
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
05/15/2011
19:32:43
•
跟在牛牛们的身后, 希望能有长进哈
-
beautifulwind -
(236 bytes)
()
05/15/2011
15:31:46
•
牛牛们,可以放宽条件查字典吧。
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
05/15/2011
20:10:01
•
药名翻译
-
走马读人 -
♂
(2615 bytes)
()
05/09/2011
04:54:33
•
谢谢,很有帮助,我的问题是读不准确,每次遇到新药名都很紧张
-
9876543 -
(0 bytes)
()
05/09/2011
07:03:25
•
There are many other ways to follow, to play with.
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
05/09/2011
10:27:10
•
新周好,谢分享。
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
05/09/2011
12:06:37
•
Hm...Graduation day is coming.
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
05/09/2011
16:13:52
•
跟 非青mm, 我也试试中译英 - 没字典, 没google
-
学英语3151 -
♀
(1406 bytes)
()
04/12/2011
16:49:26
•
不好意思, 好多错别字
-
学英语3151 -
♀
(185 bytes)
()
04/12/2011
16:59:43
•
赞!!!!谢谢美眉捧场!
-
非文学青年 -
♀
(37 bytes)
()
04/12/2011
17:40:33
•
It is good!
-
美坛奇葩 -
♂
(0 bytes)
()
04/12/2011
20:04:34
•
impressive~~
-
金迷 -
♂
(0 bytes)
()
04/12/2011
20:22:58
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)