•
英译“英雄赞歌”
-
走马读人 -
♂
(6490 bytes)
()
03/04/2012
13:20:29
•
不简单。 折腾了一下第一段 :))
-
小源 -
(945 bytes)
()
03/06/2012
00:36:13
•
欢迎小源来美语论坛。
-
美语世界 -
♀
(1412 bytes)
()
03/06/2012
06:52:43
•
《每日一句汉译英》一周汇总 (27)
-
EnLearner -
♂
(9141 bytes)
()
03/03/2012
19:22:37
•
谢谢你这么周全的汇总,既有注释,还有单词发音,辛苦了。
-
祤湫霖 -
♀
(0 bytes)
()
03/03/2012
19:25:33
•
多谢支持,周末愉快!
-
EnLearner -
♂
(0 bytes)
()
03/03/2012
19:58:02
•
Thanks YuGong! Have agreat weekend
-
同学小薇 -
(0 bytes)
()
03/04/2012
05:36:07
•
Thanks Xiaowei for you support as always! Have a nice week ahea
-
EnLearner -
♂
(0 bytes)
()
03/04/2012
19:16:48
•
愚公咋这么有毅力啊。难怪你叫愚公!:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
03/04/2012
08:12:27
•
因为有大科学家牛顿和才女小薇的一直支持!~~
-
EnLearner -
♂
(0 bytes)
()
03/04/2012
19:24:43
•
假如我可以将生命重新来过
-
京燕花园 -
♀
(5808 bytes)
()
03/03/2012
14:35:09
•
谢谢亲!谢谢京燕儿姐姐分享,太对了!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
03/03/2012
15:01:12
•
谢谢文青妹妹的共鸣,也感谢贝卡美丽的模板。亲,就让我们从今天起享受生活!(^O^☆♪
-
京燕花园 -
♀
(0 bytes)
()
03/03/2012
17:20:41
•
京燕儿,不用谢,你的帖子作的漂亮。喜欢你翻译的诗歌,给人深思和启迪。
-
林贝卡 -
♀
(2983 bytes)
()
03/03/2012
18:37:30
•
真是惊喜,看到花园里的姑娘们采摘着春天的花朵,就像我们在这里收获友谊!抱抱贝卡(^O^☆♪
-
京燕花园 -
♀
(115 bytes)
()
03/03/2012
18:55:42
•
再祝你及三月生日的网友们生日快乐,祝大家春天愉快。
-
林贝卡 -
♀
(0 bytes)
()
03/03/2012
19:22:52
•
美文好译,谢谢分享。
-
EnLearner -
♂
(0 bytes)
()
03/03/2012
20:16:07
•
感谢英学美言。祝福(^O^☆♪
-
京燕花园 -
♀
(0 bytes)
()
03/03/2012
21:23:26
•
谢分享!
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
03/04/2012
08:05:29
•
谢谢美风,周末愉快(^O^☆♪
-
京燕花园 -
♀
(0 bytes)
()
03/04/2012
10:43:08
•
so touching~~
-
chinesebuns -
♀
(0 bytes)
()
03/04/2012
08:28:29
•
Thanks Chinesebuns, enjoy life! (^O^☆♪
-
京燕花园 -
♀
(0 bytes)
()
03/04/2012
10:45:01
•
跟风翻译朗诵---- 一棵开花的树 席慕容
-
非文学青年 -
♀
(2357 bytes)
()
03/01/2012
00:39:27
•
抢坐文青的沙发!
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2012
00:40:29
•
谢谢美风支持,现在京北不出现,咱俩是最大的夜猫子了。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2012
00:43:58
•
我也奇怪京北跑哪去了。给他个QQH吧?
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2012
00:44:58
•
qqh不如在坛子上喊管用吧。京北北北北北北北,回音~~~。哈哈。晚安,美风!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2012
00:48:12
•
CO:京北北北北北北北,回音~~~。晚安,文青!给他写首诗?
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2012
00:51:47
•
文青, 美风, 多谢关注。 最近比较忙, 不过也不时来看一看。
-
jingbeiboy -
♂
(55 bytes)
()
03/01/2012
02:53:10
•
别自顾自说,望身后看看!有鬼没有?
-
rockcurrent -
♂
(0 bytes)
()
03/01/2012
02:29:16
•
哈哈,原来你也是个大夜猫子!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2012
09:35:16
•
翻译的很棒!读得很深情!金鼎文青专业美语朗读!!
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2012
00:44:05
•
谢谢美风mp,离专业的远了去了,最近读得少,又感觉退步了,还得坚持读。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2012
09:43:16
•
俺就不跟风了,我信不了佛,就知道世间有鬼,各种各样的鬼,心里;怕的我AAAAAAAAAAAAAA
-
rockcurrent -
♂
(0 bytes)
()
03/01/2012
02:33:05
•
你这个鬼话大王!哈哈。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2012
09:41:43
•
欢迎文青又读回来了 ...
-
yingyudidida -
♂
(0 bytes)
()
03/01/2012
04:02:04
•
谢谢Bill,你读诗读得大家都对诗歌产生兴趣,是受你的激励啊!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2012
09:40:16
•
翻得棒!读得好!
-
NewVoice -
♀
(3478 bytes)
()
03/01/2012
06:30:40
•
谢谢姐姐!我也不懂宗教。忙里偷闲的时候给我QQH你答应给我看的东东吧?;)
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2012
09:38:52
•
回复:跟风翻译朗诵---- 一棵开花的树 席慕容
-
2msmom -
(941 bytes)
()
03/01/2012
07:50:22
•
谢谢mm,说得很对!很高兴又看到你读,我等会儿给你挑刺去哈。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2012
09:37:35
•
你读得Hilary那个贴好象有问题,我回不了贴,也看不到script。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2012
09:50:47
•
回复:重贴了,能不能再试一下? 谢谢!
-
2msmom -
(0 bytes)
()
03/01/2012
19:21:02
•
翻得很到位,喜欢。
-
amy26 -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2012
09:01:25
•
谢谢新朋友Amy!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2012
09:36:01
•
好读好译, 赞。
-
jingbeiboy -
♂
(0 bytes)
()
03/01/2012
10:03:35
•
谢谢京北鼓励,欢迎回家哈!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2012
21:42:25
•
读了你的译文让我明白一件事,人也是够能折腾的。
-
李唐 -
♂
(302 bytes)
()
03/01/2012
17:27:50
•
是的,翻得时候体会体会还真是这样。
-
非文学青年 -
♀
(195 bytes)
()
03/01/2012
21:49:20
•
另外,翻得时候一个时态问题觉得不好弄
-
非文学青年 -
♀
(113 bytes)
()
03/01/2012
21:52:50
•
翻得精彩,读得温油!
-
EnLearner -
♂
(0 bytes)
()
03/01/2012
20:34:44
•
谢谢愚公!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2012
21:53:06
•
“凋零的心”翻译的很好。这样语法上更严密。
-
ntotl -
♂
(0 bytes)
()
03/02/2012
00:07:44
•
谢谢永学哥!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
03/03/2012
12:13:33
•
文青妹妹译得传神,太棒了!朗诵声情并茂,祝福(^O^☆♪
-
京燕花园 -
♀
(0 bytes)
()
03/03/2012
21:26:03
•
英译 席慕容 一颗开花的树
-
李唐 -
♂
(2789 bytes)
()
02/29/2012
17:49:32
•
Bravo! 原来老席是下一个目标。喜欢看中翻英!大叫一声好!!!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
02/29/2012
17:59:55
•
本来是没目标的
-
李唐 -
♂
(90 bytes)
()
02/29/2012
18:39:23
•
回复:本来是没目标的
-
北京二号 -
♀
(90 bytes)
()
02/29/2012
20:20:25
•
洗耳恭听
-
李唐 -
♂
(86 bytes)
()
03/01/2012
06:02:36
•
你清楚得很哪!
-
北京二号 -
♀
(185 bytes)
()
03/01/2012
08:48:32
•
有的事情说不清楚,只是凭感觉
-
李唐 -
♂
(167 bytes)
()
03/01/2012
09:37:39
•
小点声,别让老席听到.
-
rockcurrent -
♂
(0 bytes)
()
02/29/2012
22:26:39
•
鼓掌!
-
yingyudidida -
♂
(0 bytes)
()
02/29/2012
18:39:34
•
很棒!
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2012
00:39:52
•
很美,我也很喜欢席慕容的诗。谢谢!
-
amy26 -
♀
(0 bytes)
()
03/01/2012
08:53:09
•
【再凑热闹】新诗古译:R. FROST《冰与火》之《浪淘沙》
-
湘西山民 -
♂
(5150 bytes)
()
02/28/2012
16:01:02
•
顶“湘西诗人”!
-
ntotl -
♂
(0 bytes)
()
02/28/2012
16:43:11
•
再鼎牛人!
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
02/28/2012
16:52:28
•
谢各位美言。
-
湘西山民 -
♂
(0 bytes)
()
02/28/2012
17:38:16
•
牛! 太牛了~
-
~叶子~ -
♀
(0 bytes)
()
02/28/2012
20:26:29
•
欣赏,佩服你的深厚文化功底!祝福(^O^☆♪
-
京燕花园 -
♀
(0 bytes)
()
02/28/2012
23:32:58
•
棒极了! 一个人就有好几个版本.
-
NewVoice -
♀
(0 bytes)
()
02/29/2012
04:15:29
•
再谢各位美言。
-
湘西山民 -
♂
(0 bytes)
()
02/29/2012
04:25:00
•
顶一个!
-
yingyudidida -
♂
(0 bytes)
()
02/29/2012
04:54:27
•
顶原创,
-
rockcurrent -
♂
(0 bytes)
()
02/29/2012
05:08:40
•
天呀,佩服你的才华,我是既学翻译又学平仄词韵,谢谢你的分享。
-
祤湫霖 -
♀
(0 bytes)
()
02/29/2012
06:39:08
•
不敢不敢。 诗坛有大师建议新体诗翻译, 也试胡译一首。。。
-
湘西山民 -
♂
(248 bytes)
()
02/29/2012
06:47:53
•
拜读了,再谢你精彩的翻译。
-
祤湫霖 -
♀
(0 bytes)
()
02/29/2012
08:15:49
•
来晚了,我来景仰景仰!佩服山民!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
02/29/2012
11:08:55
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)