•
Some like it hot
-
waterfowl -
♂
(355 bytes)
()
11/27/2023
20:24:26
•
最熟悉的是pepper和jalapeno. In China, 川妹子辣不怕,湘妹子怕不辣,我怕辣呢:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2023
21:39:10
•
嗯,我们江南妹子更是吃不了辣。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
11/28/2023
04:46:02
•
Peppers are a bit exotic for my taste. Thank you, waterfowl!
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
22:18:00
•
Really hot peppers actually cause pain.
-
waterfowl -
♂
(0 bytes)
()
11/28/2023
03:34:11
•
Most of the chili peppers are deadly to me. :))
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
11/28/2023
05:15:21
•
看图学单词,也学生活小知识。真好!多谢分享~~
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
11/28/2023
05:16:51
•
湖南夏天的时候,有一种辣椒,个儿很大,肉厚,甜,辣,香,我在别的地方从来没有见过。
-
Oona -
♀
(0 bytes)
()
11/28/2023
05:50:30
•
Habanero is more than enough for me to handle
-
永远老李 -
♂
(942 bytes)
()
11/28/2023
09:16:08
•
That's called HIHO - hot in, hot out.
-
waterfowl -
♂
(0 bytes)
()
11/28/2023
12:14:03
•
Anaheim peppers make great 鱼香肉丝:-)
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
11/28/2023
18:14:56
•
Why question the origins of Western civilization?
-
唵啊吽 -
♂
(19107 bytes)
()
11/27/2023
20:10:30
•
【斯人已逝(之三:Tony)】
-
唐宋韵 -
♂
(9633 bytes)
()
11/27/2023
19:50:12
•
边读边想,人可以这样坚毅,同时又可以这样脆弱。当然,局外人看局內人,不免雾中看花。谢谢撰文!
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
20:12:43
•
谢谢秋兰。Tony我了解有限,无法像写我的朋友老徐那样深刻。。。
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
20:15:09
•
故事情节曲折,文笔朴实流畅,读完让人对主人公充满同情,对人生的无奈感到遗憾。。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
11/28/2023
05:33:54
•
All love and hate have reasons!
-
卫宁 -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
20:23:40
•
Very true.
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
20:27:31
•
因爱而生恨,能量可能更加巨大
-
永远老李 -
♂
(0 bytes)
()
11/28/2023
08:57:35
•
唐兄的故事写得好看!引人入胜,读完,给人感觉是五味杂陈。哎,一声叹息。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
11/28/2023
05:29:40
•
这种故事,再讲两个就不讲了,郁闷。
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
11/28/2023
08:08:17
•
真是悲剧,有的人不懂得如何解决冲突,只是任性地对抗,升级,他的女朋友估计也是精神暴力,对抗的那种人。
-
Oona -
♀
(0 bytes)
()
11/28/2023
06:01:41
•
估计他们从小生活的环境不是一个健康的地方。
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
11/28/2023
08:09:51
•
I feel so bad for Tony. That b1tch goes to hell
-
永远老李 -
♂
(0 bytes)
()
11/28/2023
07:56:14
•
我对Tony有极大的同情,但他毕竟是杀人犯。。。
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
11/28/2023
08:11:06
•
NOD NOD,如果TONY比较怂,那么拿那个BTCH也没办法,只好忍气吞声接受现实
-
永远老李 -
♂
(198 bytes)
()
11/28/2023
08:22:40
•
他看人,以及对自己人生的把握有问题。
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
11/28/2023
08:36:51
•
他如果理性地冷处理,就成了普通的出轨离婚散伙的俗套,就不会有这篇文章
-
永远老李 -
♂
(269 bytes)
()
11/28/2023
08:56:12
•
是啊,如果天下人都太“正常”了,也就boring了。。。
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
11/28/2023
09:07:01
•
Sad story, nicely written, and thought-provoking.
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
11/28/2023
09:56:09
•
男人不坏,女人不爱?
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
11/28/2023
10:06:53
•
Tony这好男人终于坏了一回,把女人给毙了。
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
11/28/2023
13:02:57
•
悲剧。如果唐兄给他讲解过天涯何处无芳草的诗句,可能会是不一样的结局。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/28/2023
12:16:57
•
鸡汤可能不行。
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
11/28/2023
13:04:10
•
老实人被欺负, 容易走极端。为Tony惋惜。写的好!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
11/28/2023
13:34:35
•
【七律】神州侠女
-
renqiulan -
♂
(1266 bytes)
()
11/27/2023
17:44:46
•
沙发!好久没看秋兰写诗词了。东方未白何方白?昨夜飞花晓出尘。好!
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2023
18:17:45
•
感谢盈盈!有时间就练练笔。古典格律诗的魅力,实在沒法挡。呵呵。
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
19:35:03
•
你呢?该是搞点平平仄仄的时候了吧?
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
19:37:53
•
Physically, Spiritually, Poetically...China's humanistic
-
盈盈一笑间 -
♀
(244 bytes)
()
11/27/2023
18:23:13
•
No, I am not interested in party politics at this time.
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
19:40:23
•
I am not from China and I am not in China. Still,
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
19:41:35
•
being fortunate enough to appreciate Hanyu, I feel
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
19:43:29
•
I am close to China---or, China and I are mutually close to
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
19:44:35
•
each other, spiritually if not physically. Just a thought.
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
19:45:07
•
云涯在处天涯客,月界周边梦界人。赞好律!欣赏学习了,我七律刚开始写,多向你们学习 ~
-
天玉之 -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2023
18:48:17
•
感谢天玉之!我倒真是在学写的,写得不好,也还可以敞帚自珍,见笑了。
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
19:50:48
•
云涯在处天涯客--好!Qiulan is a lover of Chinese culture & tradition!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2023
19:40:10
•
让我们这些土生土长的中国人惭愧啊! 向你学习!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2023
19:41:54
•
哪里呢?家母是汉学家,所以我是英中双语成长的。双语成长的人,在美国比比皆是。
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
19:57:53
•
I see. 你太伟大了,我的孩子中文只会一点点读写,现在很后悔没有多教她。等我女儿圣诞回家,我要告诉她,有你这样一个人
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2023
21:32:04
•
家母诲人不倦,这是我的幸运。另外,信是跟汉语有缘吧。
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
21:56:02
•
感谢暖冬cool夏!Yes, I am a huge fan of the Chinese culture.
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
19:54:40
•
秋兰好诗。颔联重复的两字很妙。尾联的理解还需思量。
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
19:58:35
•
感谢唐宋君来评!所言甚是,曲笔故也。
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
20:08:11
•
秋兰好诗!学习了。I'm wondering how【七律】神州侠男 looks like :)
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2023
20:26:42
•
小西, thank you so much for your interest! The other day
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
21:15:27
•
my wife asked me about ancient Chinese swordsmen. Of course,
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
21:18:28
•
I was more than happy to satisfy her curiosity. There's
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
21:20:53
•
no Don Quixote or his foe (the windmill).Chinese swordswomen
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
21:25:33
•
truly stood out, so legend has it (and so my poem has it).
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
21:28:45
•
Thank you, Qiulan, that makes sense。看来,自古有侠女而无侠男 :)
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2023
21:45:29
•
惭愧,不管中文还是英文诗,都不会:))
-
卫宁 -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
20:27:14
•
感谢卫宁!我学写中文格律诗的兴趣远比英诗大。“学而时习之,不亦乐乎。‘’”
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
21:35:00
•
Just curious, 我用 ChatGPT 把秋兰的这首七律译成了英文版,详见里面:
-
CBA7 -
♀
(1211 bytes)
()
11/27/2023
20:46:12
•
别说,译得真不错,至少比我好多了:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2023
21:30:26
•
哈哈哈,冬夏太谦虚了。秋兰给AI的翻译打了70分,及格了 :)
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2023
22:05:25
•
太感谢小西了!英译还押韵的,值得注目。不过,拿给不懂汉语的爱妻看,她看不懂这个AI英译,想必因为AI的英语表达太汉化了。
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
21:42:04
•
汉语诗的语境,除了多层意思之外,还有含典借典的因素,译不来的。唐玄奘译梵文佛经用了许多音译,据说也是语境隔膜所致。
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
21:49:40
•
同感。我也认为:很多诗歌,尤其是中国的古诗词,是不可译的,这是由古诗的韵律和字数要求、汉字本身的特殊性和特征所决定的,
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2023
21:57:35
•
翻译出来后,感觉面目全非,而且完全失去了原诗的意境和味道。
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2023
21:58:22
•
我其实一直认为诗不可译的。译,无非是改写。
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
22:04:33
•
我个人认为,相对古诗而言,现代诗例如自由体诗歌,更具可译性一些。
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2023
22:16:45
•
古诗例如七律、五律等绝句,每一句都有字数的限制,译成英文,由于含义表达上的需要,常常不得不断句,句子字数不等,这样的话,
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
11/28/2023
07:34:39
•
首先从形式上,英文版就没有绝句的感觉了。而自由诗的诗句本身没有字数方面的限制,所以就更具可译性。
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
11/28/2023
07:41:16
•
哈哈哈,你觉得AI把你的诗词想要表达的内涵表达出来了吗?如果100分为满分,你给AI的翻译打多少分?
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2023
21:50:05
•
问得好!70分。AI进步了不少。年初吧,我也在美坛玩过AI给我英译拙作七绝的,它那时显然力有不逮呢。
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
22:01:28
•
大家晚安!
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
22:05:32
•
Good night!
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2023
22:23:29
•
哈哈哈,AI及格了,看来进步不小 :)
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2023
22:20:30
•
秋兰的爱妻看不懂AI的英译,说明AI的英译还没有真正及格。秋兰的爱妻是考官,这是一个很好的测试AI英译水平的方式 :)
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
11/28/2023
07:55:10
•
我的爱妻短评:AI is a panegyric generator. 哈哈哈!
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/28/2023
21:54:17
•
Hahaha, thanks for sharing her comment!
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
11/29/2023
09:45:37
•
秋兰,just for fun,我让AI写了一首【七律】神州侠男!哈哈,what do you think? 详见里面:
-
CBA7 -
♀
(4939 bytes)
()
11/28/2023
09:30:16
•
小西劳苦功高,AI 写七律,我头一回看到。不讳直言:人工智能还未能依格从律,所写的不是七律,更不是有半点创意的诗,休矣!
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/28/2023
22:00:54
•
谢谢秋兰非常专业的点评,让我对AI有了进一步的了解。其实,我是最近才开始关注AI,就突发奇想地用秋兰的七律测试了一下。
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
11/29/2023
09:08:47
•
最近OpenAI的CEO被罢免后又很快复职的闹剧,让我对AI的功能产生了好奇心,就想测试一下,好玩而已 :)
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
11/29/2023
09:11:21
•
秋兰过奖了,根本谈不上劳苦功高,只是把我的测试分享给大家而已。AI的回应像闪电般神速,但是在诗歌创作方面是速而不达!
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
11/29/2023
09:41:31
•
AI may know everything, but it feels nothing. As such,
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/28/2023
22:04:29
•
its attempts at poetry are doomed to failure.
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/28/2023
22:08:42
•
I can't agree more. After all, it's Artificial intelligence.
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
11/29/2023
09:23:21
•
AI maybe intelligent, but no feeling, no emotion,
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
11/29/2023
09:28:45
•
not creative at all. As for poetry translation and writing,
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
11/29/2023
09:32:20
•
my test showed AI failed completely.
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
11/29/2023
09:33:01
•
赞好律!中间两联重复字的使用巧妙。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
11/28/2023
12:19:59
•
感谢godog鼓励,祝好!
-
renqiulan -
♂
(0 bytes)
()
11/28/2023
22:10:56
•
British and American English
-
waterfowl -
♂
(276 bytes)
()
11/27/2023
11:19:30
•
Americans should feel very comfortable in England
-
永远老李 -
♂
(196 bytes)
()
11/27/2023
11:36:06
•
I had a hard time understanding Scottish accent.
-
waterfowl -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
11:37:35
•
I feel more comfortable with American accent.
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2023
11:52:51
•
Great post! Thanks a lot for sharing 学习贴。
-
盈盈一笑间 -
♀
(167 bytes)
()
11/27/2023
11:59:33
•
Do we use taxi and curtain in the states as well ? :))
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2023
12:02:06
•
I always use curtain and taxi, sometimes taxi cab.
-
waterfowl -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
12:13:02
•
Though more comfortable w American English, I love lots of
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2023
12:50:49
•
British movies or TV series. Their lines sound better versed
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2023
12:52:07
•
Agreed!
-
waterfowl -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
13:57:51
•
Good to know, thanks for sharing.
-
卫宁 -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2023
20:30:09
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)