•
Did he master 100 mil.words? thatisatleast50 times exaggerated.
-
走马读人 -
♂
(5769 bytes)
()
07/11/2009
13:46:35
•
Touching Cloth? Then step this way! 英國喜劇短片 (图)
-
SMERSH -
♂
(494 bytes)
()
07/11/2009
10:51:25
•
回复:Touching Cloth? Then step this way! 英國喜劇短片 (图)
-
SMERSH -
♂
(443 bytes)
()
07/11/2009
10:52:44
•
读书为了什么———访问王财贵教授
-
billinmon -
♂
(8970 bytes)
()
07/11/2009
07:38:04
•
这里有没有把某本英语书读了十遍以上的,请问是哪本书?
-
billinmon -
♂
(26 bytes)
()
07/11/2009
05:43:29
•
The Holy Bible :)
-
小千...千与千寻 -
♀
(68 bytes)
()
07/11/2009
06:23:56
•
Dictionary---1000+--->>>小千, wenxuecheng 700 :)
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
07/11/2009
06:30:16
•
Touching Cloth? Then step this way! 英國喜劇短片
-
SMERSH -
♂
(186 bytes)
()
07/10/2009
21:59:57
•
恁地麻煩。誰能教教我怎么貼youtube短片??
-
SMERSH -
♂
(0 bytes)
()
07/10/2009
22:06:39
•
如何在《美语世界》论坛和博客里贴YouTube
-
美语世界 -
♀
(4727 bytes)
()
07/11/2009
07:25:12
•
謝謝斑竹
-
SMERSH -
♂
(0 bytes)
()
07/11/2009
10:49:02
•
感谢您和大家的参与。
-
美语世界 -
♀
(0 bytes)
()
07/13/2009
10:40:37
•
如何在《美语世界》论坛查资料发帖子
-
美语世界 -
♀
(9439 bytes)
()
07/11/2009
07:26:35
•
呆画无光已忘事,庸人不问天下事, 蠢人无处不废话, 佞人厚颜极无耻。
-
走马读人 -
♂
(129 bytes)
()
07/10/2009
20:20:17
•
Which adjective suits to all these lines?
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
07/10/2009
20:28:43
•
请教personal malice何意
-
水滴石穿 -
♂
(149 bytes)
()
07/10/2009
19:34:54
•
回复:请教personal malice何意,google answer
-
走马读人 -
♂
(207 bytes)
()
07/10/2009
20:06:57
•
急:请问,我请客我来付钱怎么用地道英文讲? 多谢.
-
美心 -
(4 bytes)
()
07/09/2009
19:22:04
•
it's on me
-
sunnybrook -
♀
(0 bytes)
()
07/09/2009
19:37:45
•
My treat
-
LastWaltz -
♀
(0 bytes)
()
07/10/2009
11:35:41
•
帐单在桌上了,你说:I'll get it. 对方和你让,你说,don't worry. you get next time.
-
小谋 -
♀
(0 bytes)
()
07/10/2009
20:08:24
•
还有不要无缘无故地请人吃饭。
-
小谋 -
♀
(0 bytes)
()
07/10/2009
20:10:28
•
请教Emily Dickinson的中文翻译版本哪个比较好
-
跳舞的精灵 -
♀
(244 bytes)
()
07/09/2009
17:59:52
•
不知道呀,但精灵难得在这里露面,怎么也得顶一下!!
-
小千...千与千寻 -
♀
(0 bytes)
()
07/09/2009
20:15:48
•
谢谢帮顶,眼巴巴盼着回复啊
-
跳舞的精灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/09/2009
20:35:59
•
"良心","有良心"和"没有良心",西方人是什么概念,怎么翻译?谢谢!
-
qiuqiu04 -
(202 bytes)
()
07/09/2009
07:56:15
• conscience". 好奇,裘大侠您干啥弄这些东东?">
"良心->conscience". 好奇,裘大侠您干啥弄这些东东?
-
任我为 -
♂
(0 bytes)
()
07/09/2009
11:47:24
•
为了教育子女。用西方伦理教育出来的子女非常贪婪。Thanks.
-
qiuqiu04 -
(0 bytes)
()
07/11/2009
09:36:03
•
请问,英语里touch wood, or knock on wood什么意思?
-
*bebe* -
♀
(46 bytes)
()
07/08/2009
12:16:38
•
hopefully the bad thing won't happy
-
小千...千与千寻 -
♀
(0 bytes)
()
07/08/2009
14:14:26
•
won't happen
-
小千...千与千寻 -
♀
(0 bytes)
()
07/08/2009
14:14:44
•
有谁用过sidanci.com这个网站吗?
-
small-leaf -
♀
(146 bytes)
()
07/08/2009
08:05:50
•
sorry, should be aidanci.com 网站
-
small-leaf -
♀
(0 bytes)
()
07/08/2009
08:13:00
•
Help pls: How do you translate "Agglomerator" in Chines?
-
twinsmom1 -
♀
(16 bytes)
()
07/08/2009
07:41:29
•
how about "凝聚剂"
-
任我为 -
♂
(0 bytes)
()
07/08/2009
10:07:15
•
中国武术和气功里所说的“精、气、神 ”如何翻译啊?谢谢在先了。
-
E-Z -
(0 bytes)
()
07/04/2009
06:22:42
•
Jing, Qi and Shen - hard for meaning translation
-
billnet -
♂
(55 bytes)
()
07/04/2009
09:28:38
•
回复:中国武术和气功里所说的“精、气、神 ”如何翻译啊?谢谢在先了。
-
billnet -
♂
(238 bytes)
()
07/04/2009
09:39:15
•
精、神、气、血、津、液概念的翻译比较
-
billnet -
♂
(12605 bytes)
()
07/04/2009
10:24:19
•
非常感谢啦。
-
E-Z -
(0 bytes)
()
07/04/2009
16:07:44
•
请教,如何翻译“在夹缝中成长”。谢谢!
-
qiuqiu04 -
(0 bytes)
()
07/03/2009
11:54:53
•
how about ¨growing within fissures¨?
-
任我为 -
♂
(0 bytes)
()
07/03/2009
17:50:15
•
Thank you so much.
-
qiuqiu04 -
(0 bytes)
()
07/03/2009
22:29:42
•
高人, 请问对下面几句话的翻译.
-
使用Ctrl+V组合键 -
♂
(129 bytes)
()
07/03/2009
08:43:36
•
请教,如何翻译“以小人之心度君子。”
-
qiuqiu04 -
(13 bytes)
()
07/02/2009
13:15:52
•
回复:请教,如何翻译“以小人之心度君子。”
-
任我为 -
♂
(142 bytes)
()
07/02/2009
17:56:55
•
谢谢!我觉得这第二个更好。
-
qiuqiu04 -
(0 bytes)
()
07/03/2009
08:32:26
•
有谁刚考过TOEFL?能不能介绍一下,有什么好的培训班,国内
-
xiaoqiren -
♀
(176 bytes)
()
06/30/2009
10:19:12
•
请教这里朋友几个汉语翻译
-
就爱喝酒的家伙 -
♂
(161 bytes)
()
06/30/2009
07:36:51
•
供参考
-
star-night -
♂
(222 bytes)
()
06/30/2009
13:51:59
•
什么时候你的英语能非常流利,滔滔不绝,而且能吸引别人
-
billinmon -
♂
(509 bytes)
()
06/29/2009
03:55:03
•
各位大师: "欺人太甚"英语怎样翻? 谢先~
-
红眼知己 -
♀
(0 bytes)
()
06/27/2009
05:25:17
•
回复:各位大师:
-
chronicle -
♀
(140 bytes)
()
06/27/2009
05:51:10
•
回复:回复:各位大师:
-
红眼知己 -
♀
(60 bytes)
()
06/27/2009
22:39:44
•
我该什么时候给BOSS报告呢?
-
xy888 -
♂
(176 bytes)
()
06/26/2009
10:11:54
•
obviously, provide it two time回复:我该什么时候给BOSS报告呢?
-
tonydai -
♂
(0 bytes)
()
06/26/2009
11:19:51
•
Do you mean...
-
xy888 -
♂
(60 bytes)
()
06/26/2009
11:36:27
•
my understanding --
-
看那月光 -
♀
(324 bytes)
()
06/26/2009
21:17:15
•
英语 stupid 吗?
-
长空 -
♂
(4374 bytes)
()
06/24/2009
12:39:22
•
请教如何翻译 “君子比德于玉焉” Thanks!
-
piglet008 -
♂
(0 bytes)
()
06/23/2009
17:13:59
•
回复:请教如何翻译 “君子比德于玉焉” Thanks!
-
温哥华失眠夜 -
♂
(41 bytes)
()
06/25/2009
01:13:48
•
Why not use "Jade"?
-
piglet008 -
♂
(128 bytes)
()
06/25/2009
09:05:34
•
Is my Rong rong casting couch?
-
吕布奉先 -
♂
(3282 bytes)
()
06/21/2009
21:41:53
•
Where was I?
-
走马读人 -
♂
(212 bytes)
()
06/21/2009
09:10:55
•
读人: 请评评这副画怎样,让咱提高提高。
-
任我为 -
♂
(60 bytes)
()
06/21/2009
10:07:56
•
Ren, your post brought me to the museum. This painting maybe dat
-
走马读人 -
♂
(318 bytes)
()
06/21/2009
18:25:16
•
“Lady of Astor” by John Singer Sargent
-
任我为 -
♂
(603 bytes)
()
06/21/2009
20:39:27
•
回复:“Lady of Astor” by John Singer Sargent
-
走马读人 -
♂
(530 bytes)
()
06/22/2009
07:57:58
•
Why Worry?
-
任我为 -
♂
(715 bytes)
()
06/20/2009
18:18:03
•
Wo + marry = worry? We (+ I ) = wei + gh = weigh + tea =weight
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
06/22/2009
08:45:17
•
Ren Wowei = 孫權(衡)孫,權衡利弊利刘备(弊)
-
走马读人 -
♂
(1061 bytes)
()
06/22/2009
09:00:30
•
请教"英语护士"这个专业怎么翻译,谢谢!
-
红红绿绿 -
♀
(85 bytes)
()
06/20/2009
17:07:15
•
難道不是﹐Nursing or nurses?
-
任我为 -
♂
(0 bytes)
()
06/20/2009
17:40:05
•
那英语护士专业的英语两个字就不需要翻译了吗?
-
红红绿绿 -
♀
(29 bytes)
()
06/20/2009
18:55:14
•
供参考
-
star-night -
♂
(323 bytes)
()
06/20/2009
20:06:13
•
谢谢,本来没有提到英语的问题,
-
红红绿绿 -
♀
(165 bytes)
()
06/20/2009
20:35:48
•
回复:
-
star-night -
♂
(23 bytes)
()
06/21/2009
15:45:03
•
咱中国有很多搞笑的头衔。我看得过这样的名片,不知STAR NIGHT
-
任我为 -
♂
(99 bytes)
()
06/21/2009
09:11:38
•
;-)
-
star-night -
♂
(0 bytes)
()
06/21/2009
15:39:05
•
Are you interesting? 国人常见英语错误。
-
微帷维慰 -
♂
(384 bytes)
()
06/20/2009
07:17:55
•
回复:You are an interesting guy.
-
star-night -
♂
(0 bytes)
()
06/20/2009
11:35:16
•
You are more interesting finding my error :-)
-
微帷维慰 -
♂
(0 bytes)
()
06/20/2009
14:40:45
•
You got it !
-
star-night -
♂
(0 bytes)
()
06/20/2009
14:46:13
•
well, i would say: you are more interested in finding my error :
-
秒秒 -
♀
(0 bytes)
()
06/21/2009
14:37:08
•
You are interested in finding error.
-
star-night -
♂
(0 bytes)
()
06/21/2009
15:41:52
•
just occasionally, cann't helped to show my interests if it help
-
秒秒 -
♀
(0 bytes)
()
06/22/2009
02:28:12
•
just occasionally, cann't help to show my interests if it helped
-
秒秒 -
♀
(0 bytes)
()
06/22/2009
02:30:01
•
大事化小,小事化了,怎么翻译合适呢?先谢!
-
秒秒 -
♀
(0 bytes)
()
06/20/2009
03:53:22
•
怎么就没有高手答这个问题呢?这个问题在“化”字怎么理解
-
秒秒 -
♀
(0 bytes)
()
06/21/2009
14:33:11
•
化字理解为“change into” or "see it/take it" 那个合适呢?
-
秒秒 -
♀
(0 bytes)
()
06/21/2009
14:35:05
•
Let the sleeping dog die 或者 To minimize the impact
-
YuGong -
♂
(206 bytes)
()
06/22/2009
05:33:44
•
Very helpful! Thanks YuGong! 回复:Let the sleeping dog die
-
秒秒 -
♀
(0 bytes)
()
06/22/2009
06:42:01
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)