•
Self-Pity (by D. H. Lawrence)
-
7grizzly -
(720 bytes)
()
01/21/2024
12:48:07
•
Don’t enjoy self pity, but engage in self-care. :)
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
13:24:10
•
Does wild thing have self-awareness?
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
17:39:28
•
Not sure. It's poem, fiction, and what one wants to believe.
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
01/21/2024
19:01:47
•
Good poem!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
19:04:27
•
A nice and wild share! Thanks for sharing.
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
01/22/2024
07:31:25
•
Be Good to Yourself
-
CONNIE_2015 -
♀
(194 bytes)
()
01/21/2024
11:01:36
•
Be good to ourselves and prioritize self-care
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
11:18:33
•
to enhance physical and emotional health...
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
11:19:55
•
岁月如水,带来一些人,也会带走一些人。走到最后,陪伴自己的也许还是我们自己。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
11:33:35
•
善待自己
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
17:39:58
•
"Be Good to Yourself", good reminder!
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
01/22/2024
07:44:14
•
【唐人七律的“第一”问题】(#1 七律 in Tang Dynasty?)
-
唐宋韵 -
♂
(2482 bytes)
()
01/21/2024
09:51:11
•
若论古今七律第一,在我心中只有杜甫的《登高》。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
09:55:34
•
Peak sadfishing!
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
01/21/2024
10:06:47
•
why? 杜甫的《登高》写得实在是好。大写的服呀。:)
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
10:09:34
•
Sorry. Just my poor taste and big mouth :-)
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
01/21/2024
10:18:38
•
Compare: 老当益壮,宁移白首之心;穷且益坚,不坠青云之志。
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
01/21/2024
10:22:55
•
我也超喜欢这句“穷且益坚,不坠青云之志”
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
11:21:00
•
His sadfishing is justified because of what he had been thro
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
12:12:06
•
《登高》尾联不够好。我倒是很欣赏《锦瑟》。.
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
10:22:16
•
杜的诗通常会落脚到对自己怀才不遇的哀叹。这首诗前几联极佳!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
10:49:12
•
是啊,要挑毛病谁都会,但唐诗,尤其是近体诗是空前绝后的高峰。
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
11:04:03
•
史上最工整的七律,句句押韵。首联两句,句中自对,大有讲究。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
11:23:57
•
每联对仗,虽然工,但不够灵动。这是老杜晚年的风格。
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
11:59:40
•
He should get out his mind and ran a few marathons :-)
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
01/21/2024
12:29:48
•
哈哈哈。7G has a good idea!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
14:02:34
•
《登高》写的是安史之乱之后的社会伤痛,是现实呀,景象苍凉,内涵深刻。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
11:27:59
•
有篇,有句,“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”,气势恢宏。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
11:29:27
•
但尾联一“顿挫”,就有点“掉链子”的感觉。改为“人生自古谁无死,留取丹心寓酒杯”如何,哈哈。
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
12:04:16
•
老杜可并不是强说愁啊,他所经历的可比他抱怨的更坏
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
12:14:54
•
实际上,老杜的生活可能不像一般人想象的那么坏,至少比一般劳动人民好得多。
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
12:18:43
•
比如写《登高》这个时候,杜甫在夔州的物质生活比较殷实,地方官对他比较照顾,他有“农场”和多个帮工。但他精神苦闷。
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
12:25:47
•
当时安史之乱。我一直弄不明白朝庭是否(怎么)还给这些流浪官员发俸碌。生活来源是否稳定。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
12:38:03
•
杜甫后来在成都的生活,主要是靠剑南节度使、成都尹严武。早年他家和丈人家都是有些钱的,所以能在长安求官10年。
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
12:45:28
•
郁郁不得志的精神苦闷,估计更大于物质缺乏的痛苦吧
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
13:27:05
•
多亏唐朝皇上圣明,没让杜甫当官、没毁了他。而是让他在几十年苦闷中宣泄,为中华文明留下宝贵的精神财富。。。俺这么说合适吗?
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
13:40:17
•
這是事后諸曷亮,馬後砲!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
13:42:04
•
我说这么多,不是贬老杜啊。《登高》依然是我心目中的七律第一,我原文中表述得很清楚。
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
12:29:49
•
APAD: By hook or by crook
-
7grizzly -
(5880 bytes)
()
01/21/2024
09:06:25
•
By hook or by crook, sounds familiar...
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
09:13:32
•
造个句:we need to complete the task by hook or by crook.
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
09:44:46
•
Just wonder if the term is pejorative or positive.
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
09:46:53
•
A bit confused. Is the sentence I just made correct?
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
09:48:30
•
Of course. I believe.
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
01/21/2024
09:55:28
•
Either, depending on context.
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
01/21/2024
09:55:53
•
I see. thank U
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
10:00:25
•
A man's got to do what a man's got to do?
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
01/21/2024
09:56:44
•
is it your own graden? beautiful! I love those beans as
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
09:28:21
•
they provide good harvest by hook or by crook ;)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
09:33:26
•
I wish :-) It was an ad from some home improvement shop
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
01/21/2024
09:57:28
•
by fair and foul. Tks for introducing the origin of it!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
09:40:04
•
Thank you for reading. Did you mean "by fair or foul"?
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
01/21/2024
09:59:40
•
Right, by fair or foul:) Thanks,my friend!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
10:10:35
•
Thank YOU! It's new to me.
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
01/21/2024
10:15:13
•
A crook is a bad person. If doing something nobly,
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
10:31:03
•
can we still say do it by hook or by crook?
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
10:32:07
•
好像有点儿不择手段了。
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
10:33:06
•
Some believe the end justifies the means.
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
01/21/2024
10:35:59
•
I think so. The 'crook' here refers to "shepherd's crook."
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
01/21/2024
10:34:27
•
Thanks.
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
10:42:21
•
I'll shovel the snow on the sidewalk by hook or by crook
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
12:17:44
•
For snow, I'd rather go by blower or by plower :-)
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
01/21/2024
12:34:17
•
恩维并施,拉着骗着,也得要做
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
12:56:27
•
直教人生死相许 :-)
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
01/21/2024
13:06:15
•
这句接得太有喜感了。不厚道地看笑了。哈哈。
-
盈盈一笑间 -
♀
(167 bytes)
()
01/21/2024
13:29:12
•
就是要这个效果。越不厚道越好。:-)))
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
01/21/2024
13:31:46
•
by all means
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
13:08:24
•
absolutely!
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
01/21/2024
13:28:31
•
短小精悍,有图有真相,幽默风趣的APAD,赞!
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
01/22/2024
07:52:41
•
Thank you!
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
01/22/2024
10:29:42
•
Gross income royalty 4 'My Heart Will Go On (Titanic)?'
-
TJKCB -
♀
(8493 bytes)
()
01/20/2024
23:52:18
•
"My Heart Will Go On" is a massive success.
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
09:12:12
•
with Celine Dion's iconic vocal performance.
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
09:12:28
•
Carey's "All I Want for Christmas..", not "My heart", right?
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
12:26:49
•
Afanasieff and Carey are the owner
-
TJKCB -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
14:01:42
•
Recalling A Snowing Feast. 忆雪 (and one more)
-
godog -
♂
(1988 bytes)
()
01/20/2024
13:39:44
•
重门锁处青春远。。指与邻家小妹看。。清新,自然,接地气。。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/20/2024
13:47:09
•
翩翩落玉纱。Piece by piece, more and more. No fall is more grace
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/20/2024
13:59:47
•
这一句翻译,还有一处英文倒装,都挺不错。。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/20/2024
14:10:29
•
Youth is far away after the doors of the past closed down
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/20/2024
13:55:39
•
I still remember that vast world vividly where the auspicio
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/20/2024
13:56:05
•
读英文版,能帮助我更好理解七律的内在涵义。:)
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/20/2024
13:57:24
•
这个有好有坏,坏处是限制了读者自己的想象
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/20/2024
14:13:31
•
“红梅挂树心香满,指与邻家小妹看”+1,你的古诗里常常写景又写人,情景交融。人才是万物的中心,非常喜欢!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/20/2024
18:11:56
•
谢谢喜欢,谢谢鼓励!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
12:05:35
•
双语诗都很棒,富有想象力,更喜欢第二首,谢谢分享!
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
01/20/2024
23:16:29
•
谢谢小西鼓励!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/21/2024
12:07:35
•
感动。。。 。。。人生就是这样走啊走啊,走到现在。。。“指与邻家小妹看”。
-
Oona -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
05:45:50
•
广式饮茶点心餐牌中英对照
-
waterfowl -
♂
(98 bytes)
()
01/20/2024
13:18:13
•
A long list. 看着馋人。有多少你没吃过?
-
天边一片白云 -
♀
(0 bytes)
()
01/20/2024
13:31:34
•
离家很近的餐厅,基本上都吃过,水平很不错。
-
waterfowl -
♂
(0 bytes)
()
01/20/2024
13:33:09
•
居然是新泽西的菜单。去法拉盛韩国烧烤店,看菜单,韩文加英文,常常一头雾水,要是有中文就好。离中国城那么近,中国顾客那么多
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/20/2024
13:31:34
•
这家的餐牌翻译算不错的,没有离谱的出错/笑话。
-
waterfowl -
♂
(0 bytes)
()
01/20/2024
13:34:20
•
清朝海鲜餐厅菜谱
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/20/2024
13:49:22
•
更早 - 秦皇食府
-
waterfowl -
♂
(0 bytes)
()
01/20/2024
14:05:54
•
LOL
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/20/2024
14:09:21
•
Some men don't live by bread at all. They prefer dim sum.
-
7grizzly -
(0 bytes)
()
01/20/2024
14:48:24
•
“食神”,这个称号,非您莫属。
-
Oona -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
05:46:54
•
我看到这个中文/英文的菜单,如果只看这菜单上的英文,很多时候都不知道点心是啥
-
永远老李 -
♂
(138 bytes)
()
01/21/2024
06:42:56
•
我看韩国烧烤店的菜单也是这感觉。看英文,真不知道在讲啥。还只有韩文,英文,不得不悻悻然离去。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
01/21/2024
09:50:23
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)