•
APAD: close the stable door after the horse has bolted
-
移花接木 -
♂
(826 bytes)
()
04/20/2024
05:40:21
•
2 sides to everyCoin ;-) 。 同意的:too little too late
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2024
06:29:46
•
抬very friendly杠的: 亡羊补牢 犹未晚矣, inCase thereR more horses ;-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2024
06:33:42
•
My first thought exactly, unless it's a one-horse barn :-)
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2024
08:10:24
•
移花兄 might haveMeant: "close theDoor after all have bolted";)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2024
14:08:06
•
That's possible: "the" horse might refer to the last one :-)
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2024
14:57:31
•
亡羊补牢是为了剩下的羊,如果一只羊都没剩下就如马厩空了,一切太晚了
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2024
16:42:05
•
The runaway could bring back a herd (Ancient Chinese Wisdom)
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2024
08:13:24
•
That is 塞翁失马,焉知非福。
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2024
09:53:55
•
+10086! No pain, no gain.:))
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2024
10:13:56
•
But don't let all the horses out yet :-)
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2024
11:20:54
•
no matter what, leave the stable door open welcome the herd
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2024
16:43:18
•
老马识途
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2024
18:30:40
•
That's why preventive care in most insurance is free:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2024
10:15:28
•
An ounce of prevention is worth a pound of cure.
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2024
16:45:37
•
中国人比较积极,西方人比较消极:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2024
10:33:48
•
Sounds like a giant umbrella with many holes :-)
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2024
12:20:08
•
Why not a giant house?
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2024
18:04:41
•
I tried to use umbrella alone to refer to a broad idea.
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2024
21:26:00
•
早干什么去了?
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2024
16:49:57
•
看你的APAD都和马有关。我们这有个护士的头发看着挺好,居然是用Mane ’n Tail洗发系列!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2024
18:03:32
•
亡羊补牢,丢马修圈:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2024
13:21:00
•
Hong Kong: Soldier Of Fortune 1955 Clark Gable & Susan Hayward
-
TJKCB -
♀
(24902 bytes)
()
04/19/2024
16:39:06
•
《唐宋韵》68.《静夜思》李白 Nostalgia in a Tranquil Night
-
唐宋韵 -
♂
(30252 bytes)
()
04/19/2024
12:10:33
•
读《静夜思》后感:框中树成双,知是屋边桑。泪问框中人,琼宫可无恙?
-
最西边的岛上 -
♀
(78 bytes)
()
04/19/2024
16:56:13
•
谢谢您的诗、留言和照片。。。我不问,思考一下,猜一猜。。。
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
04/19/2024
21:05:03
•
“君埋泉下泥销骨,我寄人间雪满头”是自然规律和我们都会遇到的。“日暮乡关何处是?烟波江上使人愁”是因人而异的。
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2024
07:32:52
•
那我问一句吧:那个母亲膝上的孩子是您?
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2024
09:43:29
•
是的。对不起,那张照片拿下了。 不过在下面“王府剑客”博客链接下有我的(及其他博友)小时候照片 ;-)
-
最西边的岛上 -
♀
(140 bytes)
()
04/20/2024
10:20:46
•
形象我已经记下了。感觉令尊很有学问,令堂很善良。
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2024
10:37:29
•
谢谢!因为是最近事情,你上次谈“death”时就让我落泪了。我的第一跟帖也是因读你发的诗有感和泪水一起流出来的。现在好了
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2024
10:51:48
•
我的贴子要是常引起别人的泪水,怕是有不妥啊。
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2024
16:23:29
•
No, not Ur fault at all. It's just the timing 4 me.
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2024
17:59:02
•
您说得对,“日暮乡关何处是”是因人而异的。我没有什么乡土观念,心安之处是家乡。
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2024
09:45:08
•
Actually your translation is very good!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
04/19/2024
22:46:03
•
Thank you. I'm flattered.
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2024
00:05:15
•
+10086!
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2024
06:49:50
•
详尽的解析,手赞:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
04/20/2024
08:49:00
•
Is the stock index positively correlated with inflation?
-
唐宋韵 -
♂
(6140 bytes)
()
04/19/2024
12:08:24
•
high infl'n->high interest->money into bonds->stocks fall
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
04/19/2024
14:27:40
•
Thx. Indeed it should be this way...
-
唐宋韵 -
♂
(0 bytes)
()
04/19/2024
14:40:54
•
Thank YOU! I was just guessing.
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
04/19/2024
15:07:33
•
APAD: To thine own self be true
-
最西边的岛上 -
♀
(2745 bytes)
()
04/19/2024
06:30:45
•
Thanks for sharing! It is very hard to do it in real life.
-
硅谷居士 -
♂
(0 bytes)
()
04/19/2024
06:55:24
•
在《聊斋志异》的名篇《罗刹海市》里,作者感慨:花面逢迎,世情如鬼!
-
硅谷居士 -
♂
(0 bytes)
()
04/19/2024
06:56:02
•
Yes, beenThereDoneThat, rejection+Isolation doHurt! But
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
04/19/2024
08:19:59
•
"I am who I am” ;-). Below is a poem that 灵美眉 may like:-) :
-
最西边的岛上 -
♀
(391 bytes)
()
04/19/2024
08:24:39
•
学习了,这个节奏感太好了:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/19/2024
09:04:29
•
it's a beautiful one, isn't it?
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
04/19/2024
10:43:01
•
非常棒!下次的赏诗活动就用你推荐的这首啦!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/19/2024
14:52:58
•
It felt easier in the west.
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
04/19/2024
09:16:43
•
It‘s nice!A deep thought!Learned!Next,
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/19/2024
09:01:52
•
“Trust thyself: every heart vibrates to that iron string.”
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/19/2024
09:02:49
•
Haha. You beat me to it!
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
04/19/2024
09:07:06
•
哈哈,actually,you must beat me as 我是现趸现卖:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/19/2024
09:14:40
•
哈哈哈. Strong and steadfast heart 4 you, for 7G兄 and for all!
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
04/19/2024
10:45:05
•
Every heart vibrates to that iron string - Emerson.
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
04/19/2024
09:05:15
•
Cheers to that!!!
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
04/19/2024
10:46:08
•
One of the hardest things to do, too precious
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/19/2024
09:43:12
•
May not be, if U give aChild Grimm's fairy tale as 1stBook;)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
04/19/2024
10:50:09
•
Back from bike ride, picture of Mt Baker from the beach +
-
最西边的岛上 -
♀
(619 bytes)
()
04/19/2024
15:56:21
•
Vivid pictures!Trees sprout~
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/19/2024
16:25:12
•
【一句话翻译】Swift releases new album “Tortured Poets Department"
-
godog -
♂
(1056 bytes)
()
04/19/2024
05:48:07
•
Happy Friday! 欢迎大家在本主帖下跟帖写作业。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
04/19/2024
05:49:05
•
TYSM!MYSJ‘s HighQualityIsNotARumor,butALegendThatGoesOn&On~
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/19/2024
09:09:44
•
The sentence is poetically beautiful~ Like it!LikeHerNewSong
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/19/2024
09:22:41
•
交作业:
-
妖妖灵 -
♀
(1128 bytes)
()
04/19/2024
09:40:21
•
大赞译得好。shake it off用得巧妙,她自己都没想到可以用自己的歌名
-
godog -
♂
(90 bytes)
()
04/19/2024
14:18:07
•
谢谢指正!学习了!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/19/2024
14:54:26
•
交作业
-
康赛欧 -
♀
(794 bytes)
()
04/19/2024
17:11:08
•
译得非常流畅准确。原文已加在主贴里了。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
04/19/2024
23:27:05
•
Homework! Thanks, Mr. Go! Have a great weekend!
-
暖冬cool夏 -
♀
(1021 bytes)
()
04/19/2024
21:19:56
•
Very good translation. Please see the original added.
-
godog -
♂
(150 bytes)
()
04/19/2024
23:34:49
•
谢谢Go兄!在这个字上想过一下,找不到更好的词,free of it--用的好!翻译就是一个动动脑子的过程,学习了!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
04/20/2024
08:20:46
•
APAD: Road Apples
-
7grizzly -
♂
(7674 bytes)
()
04/18/2024
08:26:27
•
A funny good one! The last sentence is a pun.(?)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
04/18/2024
08:36:08
•
It is and it's the punchline! :-)
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
04/18/2024
08:47:03
•
Did u rewrite the story from ur memory? Great!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
04/18/2024
08:56:00
•
Thanks. That and a bear joke somehow stuck :-)
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
04/18/2024
09:00:48
•
哈哈哈哈。I'm not sure if "God" knows the reason of these? ;)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
04/18/2024
08:53:44
•
our motto: Nature is my God. So R we Pantheists? ;-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
04/18/2024
08:54:44
•
"Thou shalt not label thyself," God once tipped off :-)
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
04/18/2024
09:05:56
•
Road applesNotEdible! Road pomegranates&oranges R edible!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/18/2024
09:10:19
•
WeHaveLotsOfThemHere. However,Nobody takes them:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/18/2024
09:12:14
•
What does "them" refer to: road apples, pome's, or oranges?
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
04/18/2024
09:18:23
•
pomes &oranges
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/18/2024
09:20:32
•
I'd juice them.
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
04/18/2024
09:29:48
•
TheyBelong2OurCommunity,notOurBackyard:)ButNobodyTakesThem.
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/18/2024
09:36:34
•
How about opening up a juice stand?
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
04/18/2024
09:53:08
•
LOL
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/18/2024
10:49:30
•
Send anEmail 2TheCommunity and share the juice with them ;)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
04/18/2024
09:54:47
•
Point taken!Waiting4theFallComing!LOL
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/18/2024
10:50:19
•
If horse turds were biscuits, ...昨天那个儿歌还有这个版本,horse turds
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/18/2024
10:56:13
•
biscuits? That's a bit gross, don't you think? :-))
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
04/18/2024
14:10:52
•
If horse turds were biscuits, they'd eat 'til they died.
-
移花接木 -
♂
(182 bytes)
()
04/18/2024
14:45:56
•
【听歌练听力】We are the champions by 移花接木 for the Queen
-
Marauders -
(2971 bytes)
()
04/17/2024
21:53:36
•
Here are 3 rounds of applause!花木兄好唱,口齿清楚,交作业!
-
暖冬cool夏 -
♀
(159 bytes)
()
04/18/2024
08:31:23
•
同意暖冬哈。not only 口齿清楚 ;) but full of passion!哈哈哈
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
04/18/2024
09:02:08
•
哇,大S太善解人意啦!以后你要是忙得过来,就一直负责每周三的听歌练听力吧!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/18/2024
08:56:20
•
哈哈哈,“from one of our very own 移花接木”!3roundsOfApplause2UGuys!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/18/2024
08:58:22
•
这首歌词真是特别棒!我早已查过,好多Idioms.交作业:
-
妖妖灵 -
♀
(2507 bytes)
()
04/18/2024
09:02:23
•
Hear! Hear! —》 可以蹭你的答案吗?;-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
04/18/2024
09:13:35
•
哈哈哈,Hear1Get1Free!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/18/2024
09:16:14
•
Yeah! Thanks for Ur generosity!!! ;-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
04/18/2024
09:20:14
•
MYSJ's high quality is not a rumor.
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/18/2024
13:38:18
•
Many thanks and appreciation
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
04/18/2024
13:38:51
•
U r very welcome! :-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
04/18/2024
19:01:32
•
It's a legend
-
Marauders -
(0 bytes)
()
04/18/2024
19:50:12
•
America's the de facto aristocracy 'blue bloods' excelling in we
-
TJKCB -
♀
(31219 bytes)
()
04/17/2024
13:57:07
•
Did u write this?
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/18/2024
09:20:01
•
Microsoft to invest $1.5 B in Emirati AI firm G42
-
方外居士 -
♂
(1614 bytes)
()
04/17/2024
08:06:23
•
Thanks 4 sharing. Learned several new terms.把华为拒之门外了。
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/17/2024
08:51:41
•
看看这句,“the U.S. fears”是插入语吗?
-
妖妖灵 -
♀
(303 bytes)
()
04/17/2024
08:55:42
•
应该基于当前国际形势下的common sense 的插入语。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
04/17/2024
09:31:54
•
非常好,我开始还以为语法有问题了,学习了插入语在句中不用标点符号的表达
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
04/17/2024
12:03:41
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)