•
温家宝身边美女翻译技惊四座
-
Tiger666 -
♂
(620 bytes)
()
03/14/2010
21:03:16
•
温家宝总理记者会上的翻译张璐(图):
-
婉蕠 -
♀
(108 bytes)
()
03/15/2010
10:09:47
•
黑黑,长得挺还挺可爱的。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
03/17/2010
10:13:27
•
戏雨飞鹰好,周三快乐。
-
婉蕠 -
♀
(33 bytes)
()
03/17/2010
12:02:57
•
不是预先翻译好的吧?现场翻译古诗古语,难以令人相信。
-
冬心 -
♂
(0 bytes)
()
03/16/2010
11:42:48
•
我是信的. 学识+理解+机智足够了.
-
wistara -
♀
(0 bytes)
()
03/17/2010
07:28:06
•
你老真的很笨。
-
鸣个不平 -
♀
(0 bytes)
()
03/17/2010
09:56:21
•
Mr. Wen Jiabao is an idiot.
-
star-night -
♂
(846 bytes)
()
03/16/2010
13:25:27
•
"会当凌绝顶,一览众山小".你的牢骚如小学生揣测大学教授时的心态.
-
wistara -
♀
(0 bytes)
()
03/17/2010
07:26:04
•
你老真的很笨。
-
鸣个不平 -
♀
(0 bytes)
()
03/17/2010
09:56:40
•
hahahaha...年轻人就是聪明。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
03/17/2010
10:02:25
•
显摆的不是地方。。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(20 bytes)
()
03/17/2010
10:04:27
•
不是说star,是说老温。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
03/17/2010
10:24:30
•
:-))
-
star-night -
♂
(0 bytes)
()
03/17/2010
10:50:45
•
老温就不怕漂亮的翻译当众出仇,给国人丢脸? :)
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
03/17/2010
10:07:06
•
请教,这几句中文这样翻译通吗?
-
老书虫 -
♂
(200 bytes)
()
03/11/2010
19:22:05
•
may be or may be not your cup of tea
-
houston1965 -
♀
(0 bytes)
()
03/11/2010
20:15:18
•
Here are alternatives:
-
RPV -
♂
(119 bytes)
()
03/11/2010
21:31:05
•
How about
-
selfselfself -
♂
(106 bytes)
()
03/12/2010
08:23:36
•
look at this
-
老书虫 -
♂
(106 bytes)
()
03/15/2010
19:39:36
•
回复:请教,这几句中文这样翻译通吗?
-
lovchina -
♂
(210 bytes)
()
03/12/2010
00:12:55
•
老美说了:服不服?不服,俺屮恁家去!
-
李唐 -
♂
(333 bytes)
()
03/12/2010
07:05:59
•
楼上两位美语都很厉害!
-
丁庄秀园 -
♂
(0 bytes)
()
03/12/2010
07:07:55
•
王道; 看谁霸道!
-
李唐 -
♂
(0 bytes)
()
03/12/2010
07:10:44
•
yeah! "weapons of mass destruction"
-
LovChina -
♂
(0 bytes)
()
03/12/2010
07:28:35
•
说你有,你就有。 没有,也有。
-
李唐 -
♂
(175 bytes)
()
03/12/2010
07:46:57
•
欢迎丁庄秀园有空就来美坛发帖灌水.
-
紫君 -
♀
(1385 bytes)
()
03/12/2010
10:20:19
•
祝大家周末愉快.
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
03/12/2010
10:22:17
•
回复:请教,这几句中文这样翻译通吗?
-
杀雨 -
♂
(140 bytes)
()
03/12/2010
12:46:13
•
请帮忙翻译英语儿童诗——谢谢
-
幸福无价 -
♀
(559 bytes)
()
03/10/2010
21:18:52
•
回复:请帮忙翻译英语儿童诗——谢谢
-
老韩 -
♂
(92 bytes)
()
03/10/2010
22:27:21
•
试着翻译第一段
-
老书虫 -
♂
(66 bytes)
()
03/11/2010
17:33:31
•
回复:请帮忙翻译英语儿童诗——谢谢
-
LovChina -
♂
(806 bytes)
()
03/11/2010
05:57:48
•
回复:回复:请帮忙翻译英语儿童诗——谢谢
-
幸福无价 -
♀
(22 bytes)
()
03/11/2010
15:53:01
•
第二段翻译
-
老书虫 -
♂
(179 bytes)
()
03/11/2010
17:45:10
•
爱华,好久不见。虎年快乐!译得好:)
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
03/11/2010
18:34:20
•
虎年快乐!译得不好:)
-
LovChina -
♂
(38 bytes)
()
03/12/2010
05:49:37
•
hahaha, 还没学会录音。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(73 bytes)
()
03/13/2010
11:11:22
•
回复:请帮忙翻译英语儿童诗——谢谢
-
JayJin -
♂
(391 bytes)
()
03/11/2010
14:10:02
•
第三段翻译
-
老书虫 -
♂
(171 bytes)
()
03/11/2010
18:03:12
•
第四段翻译
-
老书虫 -
♂
(172 bytes)
()
03/11/2010
18:09:25
•
重新整理一下,看看如何
-
老书虫 -
♂
(748 bytes)
()
03/11/2010
18:30:03
•
老书虫,功底深厚。仰慕!
-
戏雨飞鹰 -
♀
(26 bytes)
()
03/11/2010
18:37:51
•
回复:老书虫,功底深厚。仰慕!
-
老书虫 -
♂
(58 bytes)
()
03/11/2010
18:46:36
•
oh,祝虫子虎年快乐!
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
03/11/2010
18:39:24
•
看到第四段,想起一个IQ问题。
-
李唐 -
♂
(284 bytes)
()
03/12/2010
07:28:11
•
haha, this is good one.
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
03/13/2010
11:14:36
•
原版远方《共创辉煌》会歌 征友翻译
-
原版远方 -
♂
(2153 bytes)
()
03/10/2010
20:20:36
•
"走遍天涯 追寻梦想."又见原版远方精彩的原创歌词了。
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
03/11/2010
11:09:22
•
歌词写得有点八十年代,挺套路化。
-
一江春 -
♀
(108 bytes)
()
03/11/2010
11:53:28
•
my try
-
lovchina -
♂
(906 bytes)
()
03/11/2010
15:57:50
•
译的好,谢谢分享,周末快乐.
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
03/12/2010
10:26:11
•
谢谢紫君,你总说好话 :)
-
lovchina -
♂
(0 bytes)
()
03/12/2010
11:33:47
•
这句话该如何翻译?谢谢
-
tuliplover -
♀
(114 bytes)
()
03/10/2010
08:44:54
•
“深夜脱口秀”可能是晚间观众雷打不动的必看节目。
-
geopolitics -
♀
(0 bytes)
()
03/10/2010
08:58:58
•
请赐教《牵手》歌词的英文翻译!!!
-
枫叶晨林 -
♀
(516 bytes)
()
03/02/2010
11:56:50
•
英译:《牵手》歌词 -- Holding Your Hand 来源: star-night
-
婉蕠 -
♀
(154 bytes)
()
03/02/2010
13:55:58
•
回复:请赐教《牵手》歌词的英文翻译!!!
-
huffery -
♂
(0 bytes)
()
05/10/2014
23:19:38
•
《丑话说在前面》,如何翻译?谢谢
-
qiuqiu04 -
(0 bytes)
()
03/01/2010
23:27:29
•
How about "Don't say I didn't warn you"?
-
haitu -
♂
(0 bytes)
()
03/02/2010
09:19:40
•
Yeh! It is a typical American way. Thanks,
-
qiuqiu04 -
(0 bytes)
()
03/02/2010
11:38:17
•
回复:《丑话说在前面》,如何翻译?谢谢
-
firefox117 -
♀
(23 bytes)
()
03/03/2010
07:37:58
•
几个成语,请大家帮助翻译
-
billinmon -
♂
(104 bytes)
()
02/19/2010
10:39:01
•
翻译
-
全国牙防组 -
♂
(346 bytes)
()
02/19/2010
11:58:42
•
fantastic, ding
-
ryu, -
♂
(0 bytes)
()
02/19/2010
12:09:58
•
"省级机关医院" 如何翻译成英语?
-
liyaya -
♀
(69 bytes)
()
02/12/2010
10:59:56
•
供参考
-
star-night -
♂
(166 bytes)
()
02/12/2010
14:35:07
•
The Hospital for Provincial Ministries of Hunan
-
HappyNow?! -
♂
(16 bytes)
()
02/12/2010
16:44:32
•
求高手翻译!
-
车水马龙 -
♀
(335 bytes)
()
02/09/2010
10:59:02
•
俺不是高手,也不是翻译。
-
qiuqiu04 -
(515 bytes)
()
02/09/2010
19:01:08
•
麻烦高手帮我翻译一下,谢谢了。
-
车水马龙 -
♀
(347 bytes)
()
02/07/2010
05:21:00
•
送上俺的翻译习作,请斧正:
-
水中捞月 -
♂
(1319 bytes)
()
02/07/2010
08:18:44
•
*不*请帮助翻译
-
star-night -
♂
(423 bytes)
()
01/25/2010
10:01:21
•
haha, 应了古人的话: 学好数理化,走遍天下都不怕
-
doitthen -
♂
(35 bytes)
()
01/25/2010
12:44:01
•
让你好快些有机会,ha?
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
01/25/2010
13:00:17
•
我也完了
-
doitthen -
♂
(18 bytes)
()
01/25/2010
13:24:32
•
hahaha... you wrote it?
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
01/25/2010
13:54:25
•
ZT
-
star-night -
♂
(0 bytes)
()
01/25/2010
14:10:54
•
太好玩了。star, star,star doesn't need 翻译 help to start。
-
戏雨飞鹰 -
♀
(0 bytes)
()
01/25/2010
14:22:19
•
:-)
-
star-night -
♂
(0 bytes)
()
01/25/2010
14:30:50
•
nig-ger-star? oops, it not "rude" chinese. meant to ask
-
戏雨飞鹰 -
♀
(58 bytes)
()
01/25/2010
16:57:52
•
bullshit!
-
戏雨飞鹰 -
♀
(36 bytes)
()
01/25/2010
17:05:04
•
:-)
-
star-night -
♂
(0 bytes)
()
01/25/2010
18:25:06
•
哪位大侠帮忙翻译一下
-
热闹 -
♂
(64 bytes)
()
01/23/2010
09:07:15
•
resent the feeling of
-
carpediem -
♂
(41 bytes)
()
01/23/2010
14:42:09
•
cozy 中文怎么翻译那?
-
:-} -
♀
(0 bytes)
()
01/22/2010
20:59:22
•
惬意的,温馨的 :)
-
小千...千与千寻 -
♀
(17 bytes)
()
01/22/2010
21:06:01
•
温馨 - 喜欢,谢谢!
-
:-} -
♀
(0 bytes)
()
01/22/2010
21:08:49
•
诚心请教,怎么翻译这句话?
-
天蓝蓝,海蓝蓝 -
♀
(238 bytes)
()
01/16/2010
22:05:11
•
大意:
-
SMERSH -
♂
(148 bytes)
()
01/17/2010
08:19:17
•
回复:诚心请教,怎么翻译这句话?
-
天蓝蓝,海蓝蓝 -
♀
(45 bytes)
()
01/17/2010
09:07:21
•
我的理解(99.999%是错的):
-
bearsback -
♂
(270 bytes)
()
01/17/2010
16:42:11
•
回复:我的理解(99.999%是错的):
-
天蓝蓝,海蓝蓝 -
♀
(28 bytes)
()
01/17/2010
20:25:00
•
如何形象地翻译 '我心一横',用一个词,或一个短语.
-
262 -
♂
(0 bytes)
()
01/09/2010
18:12:43
•
How about "Go For Broke" 即孤注一掷 [来源:含娜]
-
任我为 -
♂
(0 bytes)
()
01/09/2010
18:41:07
•
嗯...Thanks! any 再狠点?
-
262 -
♂
(0 bytes)
()
01/09/2010
18:48:48
•
还要狠点? come in~~~
-
lilac09 -
♀
(236 bytes)
()
01/09/2010
19:05:26
•
挖! 掘地都很精彩! 还有吗? 人性贪婪呀...
-
262 -
♂
(0 bytes)
()
01/09/2010
19:45:20
•
这个问题使我想到了一个古老问题
-
bearsback -
♂
(203 bytes)
()
01/09/2010
19:04:14
•
说的太对了:中英不是两种一对一的语言。我的英语之所以
-
戏雨飞鹰 -
♀
(84 bytes)
()
01/09/2010
20:21:42
•
sweetie, why do you harden your heart towards my love?
-
bearsback -
♂
(43 bytes)
()
01/09/2010
20:50:48
•
'Shoot Em Up'! Thanks all, I probably will use this one, reason.
-
262 -
♂
(177 bytes)
()
01/09/2010
21:31:08
•
be careful. 'Shoot Em Up' has been a name of film released in 0
-
戏雨飞鹰 -
♀
(199 bytes)
()
01/10/2010
07:22:32
•
thanks,got it from Google after I posted Shoot Em Up,now need s
-
262 -
♂
(47 bytes)
()
01/10/2010
10:12:32
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)