•
I am Always There (Poem + 声音 + 与冬天合作的翻译)
-
白不八广播电台_ -
♀
(3755 bytes)
()
06/20/2011
06:08:02
•
真是太有才华了,佩服你。深情的诗作,感人的朗诵,精彩的翻译。
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
06/20/2011
07:40:34
•
谢谢!过奖了。突然很想读英文……再找找看
-
白不八广播电台_ -
♀
(0 bytes)
()
06/20/2011
08:04:22
•
期待...
-
紫君 -
♀
(69 bytes)
()
06/20/2011
08:26:22
•
诗歌:I Am Always There 作者/朗诵:白不八广播电台 翻译:2010的冬天
-
紫君 -
♀
(2756 bytes)
()
06/20/2011
08:24:31
•
哇做的太漂亮了。谢谢,辛苦你了!!!
-
白不八广播电台_ -
♀
(0 bytes)
()
06/20/2011
08:28:24
•
是你的朗诵作品感动了我,谢谢你。
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
06/20/2011
09:25:57
•
真好听!有才!期待你更多朗诵和广播!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
06/20/2011
08:32:19
•
很有诗意的朗读,好嗓音、好作品!
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
06/20/2011
13:27:28
•
专业播音水平!太深情了。真是听觉享受。
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
06/20/2011
19:23:17
•
Sweet。Unbelievable。Like 金嗓子。the word of SHADES。。。。。。
-
DrunkerKickass -
♂
(50 bytes)
()
06/20/2011
19:48:50
•
【翻译写作】练习之四原文+汇总,欢迎大家探讨
-
非文学青年 -
♀
(11378 bytes)
()
06/17/2011
09:38:44
•
这次呢?
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
06/17/2011
09:39:39
•
这次看到了!大谢文青付出的辛苦!
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
06/17/2011
09:43:00
•
不知道为啥那个underneath解释给的例子没全给出来,在这里:
-
非文学青年 -
♀
(276 bytes)
()
06/17/2011
09:44:51
•
谢谢文青!经你指导,我现在明白underneath和under的区别了!!!
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
06/17/2011
09:48:01
•
我汗,我当时报了名,结果一次作业也没叫。这次看了总结,
-
cutestream -
♀
(41 bytes)
()
06/17/2011
11:51:44
•
好,看你下次的杰作啊。看了你上面的贴,嗯,小溪是个很认真的童鞋!
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
06/17/2011
12:09:39
•
你千万别打击我,一听‘杰作’我就吓着了。我只在我的研究领域写东西还可以,
-
cutestream -
♀
(43 bytes)
()
06/17/2011
12:18:32
•
好,那换个词,等你的“作业”!
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
06/17/2011
12:20:54
•
刚刚才匆忙翻了一下。对照原文后帮助很大。谢谢你。
-
toast2011 -
(110 bytes)
()
06/17/2011
11:56:59
•
我来copy文青从前的解释:标的红字的是我觉得用法有问题的,绿的是我觉得要insert或者替代你的红的翻译的,黄色highlig
-
beautifulwind -
(753 bytes)
()
06/17/2011
12:13:39
•
谢谢美风的热心!!! 抓住再问,那个原文的录音一般在?谢谢.
-
toast2011 -
(0 bytes)
()
06/17/2011
12:30:34
•
回复:谢谢美风的热心!!! 抓住再问,那个原文的录音一般在?谢谢.
-
beautifulwind -
(150 bytes)
()
06/17/2011
12:35:06
•
小千的作业在这。翻得很好!
-
beautifulwind -
(10683 bytes)
()
06/17/2011
14:57:25
•
奇怪,怎么我早上没看到。我不敢放到主贴去,怕又给弄成blank贴了。小千翻得不错!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
06/17/2011
16:35:36
•
我发现原因了:一点你的主帖,不知什么原因,小千的帖不在里面。
-
beautifulwind -
(69 bytes)
()
06/17/2011
19:48:23
•
你们俩,哈哈~我翻译的好么?今早起来我都没敢看!昨晚太困了
-
千与.千寻 -
♀
(197 bytes)
()
06/17/2011
19:49:54
•
你的好多用词非常到位。我偷学了好几个!
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
06/17/2011
20:01:37
•
看到原文是"underwater tricycle race"我确实很开心呀!^v^
-
千与.千寻 -
♀
(39 bytes)
()
06/17/2011
20:06:53
•
Thanks! It was a great learning experience.
-
NewVoice -
(0 bytes)
()
06/17/2011
15:13:40
•
新声音翻得很好
-
非文学青年 -
♀
(76 bytes)
()
06/17/2011
16:41:17
•
Yes, thank you for pointing that out.
-
NewVoice -
(0 bytes)
()
06/17/2011
17:46:47
•
I mean, thanks for the correction.
-
NewVoice -
(0 bytes)
()
06/17/2011
17:54:03
•
You are welcome. thanks for sharing your translation with us.
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
06/17/2011
21:03:17
•
谢谢。很受益。lesson
-
follower -
(69 bytes)
()
06/17/2011
15:42:58
•
完全同意!!!我也深有同感!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
06/17/2011
16:36:18
•
谢谢非文学青年主持的[翻译写作]系列,学习了。
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
06/17/2011
19:08:02
•
多谢菲教授和美风助教。辛苦了,周末愉快。
-
EnLearner -
(0 bytes)
()
06/17/2011
21:52:32
•
我啥也没干,都是文青的贡献。我是专门偷艺滴。
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
06/17/2011
22:05:02
•
看你忙上忙下的,没有功劳也有苦老吧。~
-
EnLearner -
(0 bytes)
()
06/17/2011
22:25:47
•
俺为了跟师傅偷艺,端端茶,倒倒水还是能办到滴。
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
06/17/2011
22:32:47
•
晚来一会儿,美教授和愚教授又在这里挤兑我呢,愚教授,你等着,我拿板砖砸你去!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
06/17/2011
23:24:17
•
请问:砍排骨 的英文是什么?
-
qqbig -
♀
(127 bytes)
()
06/15/2011
07:39:21
•
【翻译写作】练习之四,还是周五前交作业吧
-
非文学青年 -
♀
(576 bytes)
()
06/13/2011
09:03:18
•
文青找的这个作业咋这么难啊。
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
06/13/2011
09:17:22
•
难?还是新概念第二册的。我没仔细看,觉得还行,别被长句子吓到,慢慢解读。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
06/13/2011
09:21:28
•
回复:【翻译写作】练习之四,还是周五前交作业吧
-
newton123 -
♂
(1065 bytes)
()
06/13/2011
10:10:58
•
大牛!每次都是第一个交作业。
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
06/13/2011
10:15:44
•
咱俩得象牛顿学习,把灌水的时间用到翻译上。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
06/13/2011
10:18:31
•
是,赶紧写作业。
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
06/13/2011
10:21:42
•
象牛顿学习,早交作业
-
非文学青年 -
♀
(20479 bytes)
()
06/13/2011
10:43:30
•
翻得真好! 你翻得就像我说中文一样轻松.
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
06/13/2011
11:35:57
•
哪里,我都发现几个问题了,牛顿翻得好。
-
非文学青年 -
♀
(129 bytes)
()
06/13/2011
13:33:12
•
同意,牛顿翻得好。
-
DCH -
♂
(0 bytes)
()
06/13/2011
18:37:54
•
我偷看了,所以就不交作业了。冒昧把你的和牛顿的作业批改了~~~
-
DCH -
♂
(5472 bytes)
()
06/13/2011
18:22:33
•
谢谢DCH!这样互相改最好了,好多地方我都没想到。
-
非文学青年 -
♀
(145 bytes)
()
06/13/2011
18:43:49
•
我没看原文,就看了你们的。
-
DCH -
♂
(0 bytes)
()
06/13/2011
18:47:42
•
我是说偷看了两位的翻译。
-
DCH -
♂
(427 bytes)
()
06/13/2011
18:47:03
•
你真有意思,说我罗嗦结果把我的appear hesitant给改罗嗦了。哈哈
-
非文学青年 -
♀
(52 bytes)
()
06/13/2011
19:12:40
•
在这里找到了自己几快砖头。
-
EnLearner -
(271 bytes)
()
06/13/2011
20:14:42
•
谢文青教导,我的作业也完成了。
-
beautifulwind -
(2319 bytes)
()
06/13/2011
11:31:12
•
最近怎么没看到3151,度假去了?
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
06/13/2011
11:42:39
•
我来试一下。 不好意思,水平太低。今后一定努力学习。
-
NewVoice -
(1052 bytes)
()
06/13/2011
18:08:58
•
新声音翻得非常好! 欢迎欢迎!
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
06/13/2011
21:38:58
•
谢谢美风的鼓励
-
NewVoice -
(0 bytes)
()
06/14/2011
07:40:17
•
我的作业。
-
EnLearner -
(1173 bytes)
()
06/13/2011
19:45:17
•
先搬起砖头一快砸自己的脚。
-
EnLearner -
(91 bytes)
()
06/13/2011
19:49:29
•
愚公的翻译功底一直很高!
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
06/13/2011
21:39:44
•
可别这样说,人家在旁边偷笑了。
-
EnLearner -
(141 bytes)
()
06/13/2011
22:32:32
•
等原文看看我的错在那里
-
follower -
(1059 bytes)
()
06/16/2011
11:17:11
•
Follower 翻得很棒! 欢迎欢迎!文青这周五post原文。
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
06/16/2011
11:34:33
•
谢谢。我水平有限。望高手指点。多谢。
-
follower -
(0 bytes)
()
06/16/2011
12:22:19
•
请教:"美国是个移民国家“的英文怎么翻译?谢谢
-
小谋 -
♀
(0 bytes)
()
06/12/2011
09:16:13
•
有tricky的地方吗?immigrant country,nation of immigrants都行吧。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
06/12/2011
09:50:34
•
重新贴一下:【翻译写作】练习之三原文+汇总
-
非文学青年 -
♀
(14494 bytes)
()
06/10/2011
23:39:47
•
沙发!!! 这次能看到全文了!大谢文青!!!
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
06/11/2011
00:05:07
•
美风,我没交作业,呵呵~我都不好意思说了,但......呵呵呵~
-
千与.千寻 -
♀
(247 bytes)
()
06/11/2011
06:35:14
•
Playing truant? Be cautious!
-
EnLearner -
(108 bytes)
()
06/11/2011
16:33:06
•
愚教授又油墨了。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
06/11/2011
21:56:17
•
No pressure!
-
beautifulwind -
(249 bytes)
()
06/11/2011
20:05:54
•
美风说的跟我qqh说给小千的几乎一样。
-
非文学青年 -
♀
(131 bytes)
()
06/11/2011
22:02:33
•
自夸一句:英雄所见略同哈
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
06/11/2011
22:20:16
•
文青水平这么高,我们多幸运啊
-
beautifulwind -
(214 bytes)
()
06/11/2011
22:32:30
•
You gals are ganging up on me. :-(
-
EnLearner -
(97 bytes)
()
06/12/2011
11:05:55
•
Re:You gals are ganging up on me. :-(
-
beautifulwind -
(56 bytes)
()
06/12/2011
18:22:34
•
You gals are ganging up on me
-
beautifulwind -
(51 bytes)
()
06/12/2011
18:26:31
•
正想说呢,You gals are ganging up on me这句话该是小千说的呀
-
非文学青年 -
♀
(53 bytes)
()
06/12/2011
18:48:37
•
可不是!正撞豆腐呢~老公晚上选了个特烂的片看,太烂了《精舞门》受不了了
-
千与.千寻 -
♀
(277 bytes)
()
06/12/2011
19:19:06
•
国产片一般不看。如果没看过, 推荐《图雅的婚事》。
-
jingbeiboy -
♂
(0 bytes)
()
06/12/2011
22:03:45
•
再谢非文学青年,辛苦了。
-
珈玥 -
♀
(0 bytes)
()
06/11/2011
21:14:12
•
【翻译写作】练习之三原文+汇总
-
非文学青年 -
♀
(67573 bytes)
()
06/10/2011
07:43:38
•
舍不得”英文怎么解释比较好?谢谢!
-
lezhuzhu -
♀
(0 bytes)
()
06/09/2011
07:33:08
•
关于这问题,我问了N多人了,都说不能直译的。
-
bingli -
♂
(59 bytes)
()
06/09/2011
09:23:15
•
回复:舍不得”grudge; hate to part with
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
06/09/2011
09:36:33
•
--抓着不放 (to help grasping its meaning, use diffrent words)
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
06/09/2011
09:41:29
•
得给点儿上下文,舍不得钱,舍不得孩子,舍不得离开,舍不得让你难过?都不一样的。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
06/09/2011
09:38:16
•
回复:舍不得”英文怎么解释比较好?谢谢!
-
走马读人 -
♂
(152 bytes)
()
06/09/2011
10:42:27
•
谢谢!我这里没讲清,是舍不得“吃”,呵呵。。
-
lezhuzhu -
♀
(0 bytes)
()
06/09/2011
10:45:25
•
I resist to eat^-^
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
06/10/2011
08:23:17
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)