美语世界 » 中英翻译 » 问答区

请教大年小年如何翻译?on-year and off-year? - 好奇001 - 给 好奇001 发送悄悄话 (43 bytes) () 07/04/2010  14:38:30

leap-year 閏年的 - 清心随缘 - 给 清心随缘 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/04/2010  14:49:30

那么如果是水果树产量的大年小年呢? - 好奇001 - 给 好奇001 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/04/2010  14:54:40

产量的大年: bumper year; 小年:off year - 清心随缘 - 给 清心随缘 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/04/2010  15:15:01

谢谢。这个有意思:不是On对off - 好奇001 - 给 好奇001 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/04/2010  17:00:56

不知哪位大侠有这个笑话的翻译 - 灰衣人 - 给 灰衣人 发送悄悄话 灰衣人 的博客首页 (2655 bytes) () 07/03/2010  16:05:07

Is this for real or just a joke? - selfselfself - 给 selfselfself 发送悄悄话 selfselfself 的博客首页 (4236 bytes) () 07/03/2010  16:41:18

三师傅,你译的呀?真够快的。 - veggiedoggie - 给 veggiedoggie 发送悄悄话 veggiedoggie 的博客首页 (0 bytes) () 07/03/2010  18:03:21

谢谢,拿走了:) - 灰衣人 - 给 灰衣人 发送悄悄话 灰衣人 的博客首页 (0 bytes) () 07/04/2010  15:52:04

hahaha, sooo funny! - 清晨咖啡 - 给 清晨咖啡 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/03/2010  17:03:57

haha - 要笑岔气了 ... - billnet - 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (0 bytes) () 07/03/2010  17:20:29

我特别严肃认真地交待:每次看到这个笑话,我就想找个灯泡试试,一点都不开玩笑。 - veggiedoggie - 给 veggiedoggie 发送悄悄话 veggiedoggie 的博客首页 (0 bytes) () 07/03/2010  18:00:10

我琢磨很久都想不通这个道理:能进就能出啊,怎么会拿不出来呢 - veggiedoggie - 给 veggiedoggie 发送悄悄话 veggiedoggie 的博客首页 (42 bytes) () 07/03/2010  18:02:12

嗯那~是个技术活,里拉猜想是: - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (130 bytes) () 07/03/2010  18:59:22

co: 菜菜,你就照着做吧,肯定能找到答案 - - 灰衣人 - 给 灰衣人 发送悄悄话 灰衣人 的博客首页 (0 bytes) () 07/04/2010  16:00:33

求助帮助翻译成中文: Serenity by Discipline - 农村柴禾妞 - 给 农村柴禾妞 发送悄悄话 农村柴禾妞 的博客首页 (0 bytes) () 06/18/2010  23:23:19

Serenity by Discipline 译:避重就轻 - 紫灵晶 - 给 紫灵晶 发送悄悄话 紫灵晶 的博客首页 (0 bytes) () 06/19/2010  02:11:37

这个不易翻,俺来窃以为一下~~ - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (183 bytes) () 06/19/2010  07:10:30

回复: - 美坛奇葩 - 给 美坛奇葩 发送悄悄话 美坛奇葩 的博客首页 (112 bytes) () 06/19/2010  08:41:00

非常感谢几位的帮忙 - 农村柴禾妞 - 给 农村柴禾妞 发送悄悄话 农村柴禾妞 的博客首页 (0 bytes) () 06/19/2010  13:28:21

请问“呐喊“ (名词) 怎么翻译? - drifting - 给 drifting 发送悄悄话 drifting 的博客首页 (142 bytes) () 06/09/2010  22:19:25

howl? - carpediem - 给 carpediem 发送悄悄话 carpediem 的博客首页 (0 bytes) () 06/10/2010  07:07:48

狼嚎呀,恐怕不妥 :) - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 06/10/2010  10:41:36

Trash your English-Chinese dictionary, Huahua:) - carpediem - 给 carpediem 发送悄悄话 carpediem 的博客首页 (633 bytes) () 06/10/2010  11:11:16

干嘛呀恁有钱,把俺的字典往垃圾桶扔,俺扣住不放的说~~ - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (555 bytes) () 06/10/2010  11:50:54

How about "outcry"? I learned it somewhere from 楼上同学de天安门文章 - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (133 bytes) () 06/10/2010  07:27:15

请教这句话如何翻译(理解)?thanks much - 股市盈家 - 给 股市盈家 发送悄悄话 (108 bytes) () 06/08/2010  16:48:50

Very pleased to be your reference. - carpediem - 给 carpediem 发送悄悄话 carpediem 的博客首页 (0 bytes) () 06/10/2010  07:30:19

帮忙翻译: How to say Beijing's "SiHeYuan" in English? Thanks - ISpymom - 给 ISpymom 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/26/2010  13:39:04

googled for you: - 戏雨飞鹰 - 给 戏雨飞鹰 发送悄悄话 戏雨飞鹰 的博客首页 (663 bytes) () 05/26/2010  13:55:29

Thank you so much for your help - ISpymom - 给 ISpymom 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/26/2010  15:24:17

求哪位帮忙翻译这句话。。。谢谢 - 小安09 - 给 小安09 发送悄悄话 (250 bytes) () 05/10/2010  19:42:28

回复: - 鸣个不平 - 给 鸣个不平 发送悄悄话 (20 bytes) () 05/11/2010  05:43:12

your translation was too short --only 8 chinese characters. - 忘侠 - 给 忘侠 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/11/2010  07:14:02

回复:回复: - 小安09 - 给 小安09 发送悄悄话 (94 bytes) () 05/11/2010  08:21:52

你是希望翻译的有诗意有美感,还是就想直译? - 忘侠 - 给 忘侠 发送悄悄话 (118 bytes) () 05/11/2010  08:32:36

回复:你是希望翻译的有诗意有美感,还是就想直译? - 小安09 - 给 小安09 发送悄悄话 (144 bytes) () 05/11/2010  08:48:20

这样的话。。。 - 鸣个不平 - 给 鸣个不平 发送悄悄话 (403 bytes) () 05/11/2010  08:37:36

回复:这样的话。。。 - 小安09 - 给 小安09 发送悄悄话 (16 bytes) () 05/11/2010  08:51:56

回复: - 鸣个不平 - 给 鸣个不平 发送悄悄话 (18 bytes) () 05/11/2010  08:54:25

你想 - 忘侠 - 给 忘侠 发送悄悄话 (58 bytes) () 05/11/2010  08:58:57

回复: - 鸣个不平 - 给 鸣个不平 发送悄悄话 (64 bytes) () 05/11/2010  09:03:12

是我来要,你替我看。:) - 忘侠 - 给 忘侠 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/11/2010  09:08:03

回复: - 鸣个不平 - 给 鸣个不平 发送悄悄话 (42 bytes) () 05/11/2010  09:15:26

to be or not to be - bearsback - 给 bearsback 发送悄悄话 bearsback 的博客首页 (26 bytes) () 05/11/2010  09:16:49

bear likes to be flicked - 忘侠 - 给 忘侠 发送悄悄话 (67 bytes) () 05/11/2010  11:36:13

you are stealing the line I wrote - bearsback - 给 bearsback 发送悄悄话 bearsback 的博客首页 (106 bytes) () 05/11/2010  12:14:35

回复:回复: - 小安09 - 给 小安09 发送悄悄话 (22 bytes) () 05/11/2010  09:26:20

请问这句话的正确翻译,谢谢!! - 小安09 - 给 小安09 发送悄悄话 (40 bytes) () 05/09/2010  06:56:45

供参考 - star-night - 给 star-night 发送悄悄话 star-night 的博客首页 (200 bytes) () 05/09/2010  08:03:53

i like the word "show" you used. very expressive. - 忘侠 - 给 忘侠 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/09/2010  17:02:17

回复:请问这句话的正确翻译,谢谢!! - 小安09 - 给 小安09 发送悄悄话 (7 bytes) () 05/09/2010  09:41:04

”弱势人群“ 怎么翻译啊 - drifting - 给 drifting 发送悄悄话 drifting 的博客首页 (0 bytes) () 05/06/2010  21:47:56

供参考 - star-night - 给 star-night 发送悄悄话 star-night 的博客首页 (83 bytes) () 05/07/2010  05:42:32

就这么着了:the disadvantaged 嘻嘻~~ - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 05/07/2010  06:10:18

under-represented or underprivileged depending on the context. - 好学又好问 - 给 好学又好问 发送悄悄话 好学又好问 的博客首页 (0 bytes) () 05/07/2010  07:28:09

Social vulnerable groups - tearose - 给 tearose 发送悄悄话 tearose 的博客首页 (0 bytes) () 05/07/2010  08:53:06

回复:”弱势人群“ 怎么翻译啊 - truth_lover99 - 给 truth_lover99 发送悄悄话 (21 bytes) () 05/08/2010  00:19:08

和平盛世 忠厚传家 ----请教大侠,怎样翻译最好呢? - 北京宝贝 - 给 北京宝贝 发送悄悄话 北京宝贝 的博客首页 (146 bytes) () 04/23/2010  22:42:41

我的直译是:peaceful time, loyalty pass on within the family - 北京宝贝 - 给 北京宝贝 发送悄悄话 北京宝贝 的博客首页 (0 bytes) () 04/23/2010  22:45:21

Flourishing peace on earth. Loyalty passing through generations - ning2010 - 给 ning2010 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/24/2010  06:50:50

Flourishing world peace. Loyalty passing through generations - ning2010 - 给 ning2010 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/24/2010  06:53:20

回复:try - gemini68amy - 给 gemini68amy 发送悄悄话 gemini68amy 的博客首页 (36 bytes) () 04/23/2010  23:05:53

in era of tranquillity , honor and honest pass down through gene - 无名男英雄 - 给 无名男英雄 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/23/2010  23:26:10

by generations - 无名男英雄 - 给 无名男英雄 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/23/2010  23:29:57

回复:和平盛世 忠厚传家 ----请教大侠,怎样翻译最好呢? - ning2010 - 给 ning2010 发送悄悄话 (63 bytes) () 04/24/2010  06:46:59

Reply posted as a seperate entry. - star-night - 给 star-night 发送悄悄话 star-night 的博客首页 (0 bytes) () 04/24/2010  07:40:45

我也哈哈两句 - hahaman - 给 hahaman 发送悄悄话 hahaman 的博客首页 (278 bytes) () 04/24/2010  08:19:41

你眼神挺好的,我也觉得天旋地动了:) - 戏雨飞鹰 - 给 戏雨飞鹰 发送悄悄话 戏雨飞鹰 的博客首页 (44 bytes) () 04/24/2010  08:44:14

鹰姐姐 - hahaman - 给 hahaman 发送悄悄话 hahaman 的博客首页 (56 bytes) () 04/24/2010  08:52:59

笑死我了。 - 戏雨飞鹰 - 给 戏雨飞鹰 发送悄悄话 戏雨飞鹰 的博客首页 (26 bytes) () 04/24/2010  09:36:01

鹰姐姐 - hahaman - 给 hahaman 发送悄悄话 hahaman 的博客首页 (30 bytes) () 04/24/2010  10:25:04

maybe, - 戏雨飞鹰 - 给 戏雨飞鹰 发送悄悄话 戏雨飞鹰 的博客首页 (44 bytes) () 04/24/2010  10:31:32

我都忘了我还说过爱 - hahaman - 给 hahaman 发送悄悄话 hahaman 的博客首页 (4 bytes) () 04/24/2010  11:09:21

忘了是不是说过爱没关系, - 戏雨飞鹰 - 给 戏雨飞鹰 发送悄悄话 戏雨飞鹰 的博客首页 (66 bytes) () 04/24/2010  11:36:40

鹰姐姐,没人和我谈 - hahaman - 给 hahaman 发送悄悄话 hahaman 的博客首页 (4 bytes) () 04/24/2010  15:47:51

回复: - 鸣个不平 - 给 鸣个不平 发送悄悄话 (38 bytes) () 04/25/2010  09:46:04

hehehe, 鸣MM好聪颖可爱啊。等着,我要为你的话写点读后感。 - 戏雨飞鹰 - 给 戏雨飞鹰 发送悄悄话 戏雨飞鹰 的博客首页 (0 bytes) () 04/25/2010  16:25:32

回复: - 鸣个不平 - 给 鸣个不平 发送悄悄话 (65 bytes) () 04/25/2010  17:56:00

It was really great to hear from you. - 戏雨飞鹰 - 给 戏雨飞鹰 发送悄悄话 戏雨飞鹰 的博客首页 (0 bytes) () 04/25/2010  19:03:10

回复:我也哈哈两句 - bearsback - 给 bearsback 发送悄悄话 bearsback 的博客首页 (57 bytes) () 04/24/2010  16:24:28

on second thought - bearsback - 给 bearsback 发送悄悄话 bearsback 的博客首页 (73 bytes) () 04/24/2010  16:34:32

hahaman真的极有悟性。据说,他是自学成才的。 - 戏雨飞鹰 - 给 戏雨飞鹰 发送悄悄话 戏雨飞鹰 的博客首页 (0 bytes) () 04/25/2010  16:28:37

sweetie, i know - bearsback - 给 bearsback 发送悄悄话 bearsback 的博客首页 (57 bytes) () 04/25/2010  17:36:40

说什么都没用。money talks。 找个高雅的工作吧还是。 - 戏雨飞鹰 - 给 戏雨飞鹰 发送悄悄话 戏雨飞鹰 的博客首页 (0 bytes) () 04/25/2010  19:10:50

ok, sweetie, i am trying... - bearsback - 给 bearsback 发送悄悄话 bearsback 的博客首页 (4 bytes) () 04/25/2010  19:20:51

Thank you so much! - 北京宝贝 - 给 北京宝贝 发送悄悄话 北京宝贝 的博客首页 (0 bytes) () 04/24/2010  08:27:08

请问如何把《菜根谭》中的这一句翻译成英语? - smlmj - 给 smlmj 发送悄悄话 (72 bytes) () 04/15/2010  15:02:35

我的论坛收藏夹

加入收藏夹

中英翻译信息

【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集

美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)

美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022

美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022

【一句话翻译】合辑(六)under the weather

美语世界2022年5月【母爱似水父爱如山】活动合辑及颁奖

美语世界2022年4月【职场点滴】活动合辑及颁奖

美语世界2022年春季【祈祷和平】活动合辑及颁奖

【听歌练听力】合辑(六)The One

2022年春节情人节【英文什锦菜】活动颁奖典礼及合辑

2021年圣诞新年【家Home】活动颁奖典礼及合辑

【一句话翻译】2021 汇总合辑(五)metaverse

2021年11月【心动的一句】活动颁奖典礼及合辑

【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits

美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑

2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看

【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story

美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(四)名人名言

美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑

美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑

【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》

美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑

美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许

美语世界2021年五月梅雨潭的爱活动颁奖典礼及合辑

美语世界2021四月笑闹美坛活动颁奖典礼及合辑

听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries

美语世界2021三月E外桃源活动颁奖典礼及合辑

美语世界2021春情节HobbyShow活动颁奖典礼及合辑

【一句话翻译】2021 汇总合辑(二) 春

《赫本的演讲》,及怎么用花帅的code上传配音视频

【听歌练听力1 - 10合辑】仙妮娅·唐恩《从此刻起》

美语世界2021新年E诗E歌E决心活动颁奖典礼及合辑

一句话翻译1-10合辑

美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑

美语世界2020感恩节英文配音朗诵活动颁奖典礼及合辑

英语听力:推荐网站

英语阅读:推荐网站

英语字汇:推荐网站

英语文法:推荐网站

英语发音:推荐网站

英语翻译:推荐网站

英语字典:推荐网站

英语报纸:推荐网站

英语杂志:推荐网站

英语游戏:推荐网站

ESL教学:推荐网站

美语电台:推荐网站

如何在《美语世界》论坛贴YouTube贴音频

如何在《美语世界》论坛贴YouTube贴音频

如何在《美语世界》论坛发帖子?

简易录音和上传方法

英语美文配乐朗诵荟萃(中英对照)

《美语世界》网友们翻译作品汇总(1-5)

原创偵探小說《KungFu Masters》(1至30集)

自动和手动播放器音频代码

《贝贝熊学英语》系列(1-5)

《美语世界》的网友们谈论英语学习的文章汇集

280 Commonly-Used American Slang

《定语从句》等英语语法解析汇总

《美语世界》论坛2011年感恩节活动荟萃

How To Edit Voice Dubbing Audio

《每日一句汉译英》一周汇总

How To Make a Slideshow

十月纠音感怀

记单词的十种方法

五百基础词汇的使用和练习(8)

美国二十世纪100个经典英文演讲

高級英語教材第20課A Tale of Two Cities

常用英语口语900句: 501-700

奥运项目(中英对照)

《英语节奏语调漫谈》系列

《美语世界》网友们电影配音视频荟萃

bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总

美语坛原创翻译朗诵唱歌等PK活动荟萃

经典小说:The Great Gatsby(在线阅读)

美语坛中西节日活动荟萃

汽车全部零部件中英文对照

各种病情中英文表述

100本英语书目

A Shadow in Surfers Paradise(1)

美语世界专题系列之《英语词汇》2007–2010

美语世界专题系列之《中英对照》2007/2008/2009/2010

美语世界专题系列 2007-2010 各类汇总

《Love Is》等配乐朗诵及翻译荟萃

英语语法顺口溜

几乎所有食物的中英翻译

英语在线翻译和词典及离线工具大全

英语配音视频制作上传步骤及论坛发帖方法

日常生活词汇图文大荟萃

新移民英文交流大全

美语坛父亲节文章及歌曲等荟萃

美语坛春之声活动汇总

美语坛夏日旅游及夏日语丝合辑

美语坛网友们翻译英诗30余首和音频汇总

英诗34首朗诵示范联播及文字

美语坛网友们[英语趣配音]视频荟萃

A Woman With Approaching Expiration Date (1)

回到顶部