•
跟朋友们聊一聊文化在交流中的作用
-
NewVoice -
(1990 bytes)
()
08/11/2011
16:28:08
•
wow,新声姐是真正的tenure教授啊。敬仰敬仰!
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
08/11/2011
16:42:30
•
I am a professional student. See, I am still taking classes.
-
NewVoice -
(0 bytes)
()
08/11/2011
19:31:45
•
my, my, my. 姐姐不俗!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
08/11/2011
17:00:25
•
妹妹好夸张啊!
-
NewVoice -
(0 bytes)
()
08/12/2011
03:02:54
•
想问姐姐不惑了几年了?
-
金迷 -
♂
(332 bytes)
()
08/11/2011
17:40:38
•
有 N 年了吧,哈哈。
-
NewVoice -
(1713 bytes)
()
08/12/2011
02:25:03
•
newVoice, 看了你的post, 真的对你很敬佩
-
同学小薇 -
(84 bytes)
()
08/11/2011
17:52:12
•
second this!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
08/11/2011
17:55:43
•
third this!
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
08/11/2011
17:57:03
•
这么多好词,好像你说得不是我。谢谢了!
-
NewVoice -
(0 bytes)
()
08/12/2011
02:28:59
•
新声音姐的分享太好了,为老乡骄傲!
-
千与.千寻 -
♀
(400 bytes)
()
08/11/2011
18:56:01
•
你还真说对了。我和清洁工的关系最好。
-
NewVoice -
(373 bytes)
()
08/12/2011
02:43:34
•
"stereotype"这个词,刚学的时候就觉出这词的厉害
-
千与.千寻 -
♀
(6423 bytes)
()
08/12/2011
06:54:45
•
有这么一个胸怀广阔, 放眼四海的爸爸, 好福气呀。
-
jingbeiboy -
♂
(0 bytes)
()
08/12/2011
08:05:04
•
谢谢了小千!我认识的所有人中,你是唯一读过这本书的。
-
NewVoice -
(620 bytes)
()
08/12/2011
08:11:58
•
你能把圣经读完?应该不是几个月能做到的吧?
-
金迷 -
♂
(0 bytes)
()
08/12/2011
21:26:04
•
对不起,没说清楚。
-
NewVoice -
(435 bytes)
()
08/13/2011
00:31:31
•
嗯,讲得太好了! 有空的话给我们在多写些你的体会和经历吧
-
jennea -
(0 bytes)
()
08/11/2011
19:06:21
•
谢谢 jennea,以后有什么学习体会一定分享。
-
NewVoice -
(0 bytes)
()
08/12/2011
02:47:38
•
天道酬勤啊,佩服姐姐!
-
i999 -
(0 bytes)
()
08/11/2011
19:38:59
•
谢谢,更佩服你的学习精神
-
NewVoice -
(0 bytes)
()
08/12/2011
02:52:01
•
写得好好呀!有见识。
-
清心随缘 -
♀
(0 bytes)
()
08/11/2011
19:41:20
•
谢谢,很喜欢你的 ID。那是我要达到的境界。
-
NewVoice -
(0 bytes)
()
08/12/2011
02:55:19
•
本愚假教授很荣幸地认识了位真教授
-
EnLearner -
(141 bytes)
()
08/11/2011
20:22:46
•
愚教授,我永远是学生。活到老,学到老。
-
NewVoice -
(0 bytes)
()
08/12/2011
03:00:22
•
难得声姐有学问还谦虚,更难得还有兼容并蓄的心态~
-
lilac09 -
♀
(665 bytes)
()
08/12/2011
07:09:17
•
是的,黑人说的英文不是纯正的英文。
-
NewVoice -
(1599 bytes)
()
08/12/2011
08:28:33
•
很好的自身经验,教黑人可真不容易
-
cutestream -
♀
(79 bytes)
()
08/12/2011
07:34:25
•
小溪也是教授?!美坛真是教授大聚会啊。
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
08/12/2011
08:17:32
•
因为难,才需要人去做,让我们共勉吧。
-
NewVoice -
(0 bytes)
()
08/12/2011
08:31:05
•
好文。 活到老, 学到老, 不亦乐乎?
-
jingbeiboy -
♂
(0 bytes)
()
08/12/2011
08:06:29
•
Thank you! Jingbei
-
NewVoice -
(0 bytes)
()
08/12/2011
08:32:14
•
NewVoice教授以自身的经历,来探讨口语和文化的关系,写得非常精彩。
-
斓婷 -
♀
(2386 bytes)
()
08/12/2011
11:30:20
•
非常感谢斓婷。电影“Color purple" 看过好几遍,
-
NewVoice -
(176 bytes)
()
08/12/2011
11:55:46
•
听苏格兰comedian,全部段子都听懂了,算大成
-
radiotail -
♀
(0 bytes)
()
08/12/2011
11:39:47
•
史密斯·艺谋 § 约翰逊·梓怡(组图)
-
作舟 -
♂
(9809 bytes)
()
08/09/2011
15:58:00
•
双语文摘:Coca Cola的趣闻和妙用
-
纾珈 -
♀
(2182 bytes)
()
08/09/2011
11:43:18
•
Meet The Press (08/07/2011)
-
EnLearner -
(62433 bytes)
()
08/07/2011
16:43:53
•
老公让我暑假选了一门宏观经济,说以后和经济相关的新闻就能听得懂了~但没想到这么枯燥啊
-
千与.千寻 -
♀
(47 bytes)
()
08/07/2011
19:11:23
•
哈哈,这个不用修课的。多看多听有关的新闻就行了。
-
EnLearner -
(235 bytes)
()
08/07/2011
21:07:13
•
回复:哈哈,这个不用修课的。多看多听有关的新闻就行了。
-
beautifulwind -
(71 bytes)
()
08/07/2011
21:44:19
•
愚公太了解我了,这问题一下子问到了我的心坎儿上~~~ ^v^
-
千与.千寻 -
♀
(630 bytes)
()
08/08/2011
04:20:45
•
听一听课还是很有帮助的,尤其是理论和实际结合起来的时候。建议听intermediate level.
-
fyboc -
♀
(86 bytes)
()
08/08/2011
12:11:31
•
Kˉ12 : Keep babble
-
走马读人 -
♂
(57459 bytes)
()
08/07/2011
08:38:18
•
谢谢分享[谚语500句],并祝你出书成功。
-
纾珈 -
♀
(0 bytes)
()
08/08/2011
10:22:37
•
Trial draft A of table of content
-
走马读人 -
♂
(2563 bytes)
()
08/06/2011
08:04:08
•
《跟老外哈啦就缺這一句》敢開口說才是學好英文的關鍵!
-
gevil -
♂
(15245 bytes)
()
08/05/2011
21:40:01
•
三则有关“Debt Ceiling”的VOA双语新闻
-
EnLearner -
(5850 bytes)
()
08/05/2011
19:41:45
•
饮食文化:History Of Root Beer(音频文字)
-
纾珈 -
♀
(11303 bytes)
()
08/05/2011
12:58:37
•
双语文摘:Virtual Supermarket 虚拟超市
-
纾珈 -
♀
(7674 bytes)
()
08/05/2011
12:18:14
•
城市风情:Nicknames for Cleveland(音频文字)
-
纾珈 -
♀
(3890 bytes)
()
08/04/2011
14:01:28
•
【翻译听写】练习之十一 -- 论礼仪
-
EnLearner -
(2606 bytes)
()
07/31/2011
21:43:42
•
【翻译听写】 论礼仪: 交作业
-
bolang -
♀
(20304 bytes)
()
08/01/2011
21:54:06
•
My comments: (Good work)
-
NewVoice -
(959 bytes)
()
08/02/2011
09:37:09
•
Many Thanks
-
bolang -
♀
(439 bytes)
()
08/02/2011
10:12:42
•
one more comment
-
非文学青年 -
♀
(146 bytes)
()
08/02/2011
10:50:50
•
回复:one more comment
-
bolang -
♀
(183 bytes)
()
08/02/2011
12:39:39
•
I was referring to your use of "like" in these sentences:
-
非文学青年 -
♀
(231 bytes)
()
08/02/2011
13:45:59
•
回复:I was referring to your use of "like" in these sentences:
-
bolang -
♀
(78 bytes)
()
08/03/2011
14:56:56
•
翻译作业
-
EnLearner -
(1026 bytes)
()
08/01/2011
22:00:25
•
听力作业
-
EnLearner -
(1052 bytes)
()
08/01/2011
22:41:30
•
回复:翻译作业
-
bolang -
♀
(104 bytes)
()
08/01/2011
23:18:47
•
You're right. Thank you!
-
EnLearner -
(0 bytes)
()
08/02/2011
05:59:05
•
My comments:
-
NewVoice -
(1714 bytes)
()
08/02/2011
09:48:56
•
Good points! Thank you!
-
EnLearner -
(0 bytes)
()
08/02/2011
20:39:43
•
翻译作业:
-
NewVoice -
(1480 bytes)
()
08/02/2011
06:18:29
•
翻得真好!
-
非文学青年 -
♀
(218 bytes)
()
08/02/2011
07:50:53
•
不知道society 是复数。谢了!
-
NewVoice -
(0 bytes)
()
08/02/2011
08:43:41
•
不是单复数问题,我觉得是虚拟语气。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
08/02/2011
08:48:12
•
我又糊涂了。"If he was..." 语法对吗? 还是必须说 “if he were"
-
NewVoice -
(0 bytes)
()
08/02/2011
09:19:30
•
姐姐,不好意思没说清楚
-
非文学青年 -
♀
(263 bytes)
()
08/02/2011
09:45:13
•
妹妹,不是我根你叫真,搞不清楚不舒服。看看这句话:
-
NewVoice -
(448 bytes)
()
08/02/2011
10:13:42
•
不是较真,是认真,:)
-
非文学青年 -
♀
(343 bytes)
()
08/02/2011
10:42:43
•
我 google 了,搞清楚了。" If he was.." 不太 formal, 最好不用。谢谢!
-
NewVoice -
(0 bytes)
()
08/02/2011
10:45:05
•
My translation homework
-
lmao -
♂
(1039 bytes)
()
08/02/2011
07:37:48
•
An excellent translation!
-
NewVoice -
(59 bytes)
()
08/02/2011
08:39:33
•
前面有一个would,是不是可以share?
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
08/02/2011
08:58:12
•
对不起,是我看错了!我语法还是不行。
-
NewVoice -
(0 bytes)
()
08/02/2011
09:11:44
•
是姐姐正确,问了老公,他说有would好!还有一堆毛病,愚公看进来,可能有助于你汇总。
-
非文学青年 -
♀
(1839 bytes)
()
08/04/2011
23:18:51
•
差点 miss 了。一起学习了。谢谢!
-
NewVoice -
(0 bytes)
()
08/05/2011
12:56:17
•
my dictation homework, based on 愚公‘s
-
lmao -
♂
(19753 bytes)
()
08/02/2011
08:08:37
•
哈哈,终于当了一回巨人了。
-
EnLearner -
(184 bytes)
()
08/02/2011
20:30:35
•
咋这没出息啊,学学金帝,做个模范老公。我吃了豹子胆,敢说愚教授。赶紧跑。
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
08/02/2011
21:28:15
•
听力作业:
-
NewVoice -
(1377 bytes)
()
08/02/2011
08:21:18
•
翻译听写作业之十一 -- 论礼仪
-
beautifulwind -
(2541 bytes)
()
08/02/2011
08:53:41
•
much better this time!
-
非文学青年 -
♀
(1588 bytes)
()
08/02/2011
09:08:29
•
谢谢菲教授鼓励!看来语法没白看。
-
beautifulwind -
(98 bytes)
()
08/02/2011
09:16:20
•
translation
-
newton123 -
♂
(1258 bytes)
()
08/02/2011
12:24:54
•
Try the translation
-
selfselfself -
♂
(1342 bytes)
()
08/02/2011
14:16:55
•
A great translation:
-
NewVoice -
(704 bytes)
()
08/02/2011
15:59:46
•
大S也加入了!Great translation!
-
beautifulwind -
(603 bytes)
()
08/02/2011
19:34:38
•
哈哈,大S拽被抓住了!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
08/02/2011
19:36:13
•
我是不懂。文青,那该怎么改呢。变成taking成为独立主格结构???还是??
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
08/02/2011
19:40:57
•
我也不知道,刚才瞎起哄。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
08/02/2011
20:21:43
•
回复:我是不懂。文青,那该怎么改呢。变成taking成为独立主格结构???还是??
-
EnLearner -
(271 bytes)
()
08/02/2011
20:21:58
•
wow,这么说,大S是对的!
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
08/02/2011
20:26:27
•
可能有他的理由。但论说文丝乎少用省略句。只是我的感觉,不知对否。
-
EnLearner -
(120 bytes)
()
08/02/2011
20:37:48
•
Actually, I don't know, just followed my instinct.
-
selfselfself -
♂
(144 bytes)
()
08/02/2011
20:42:13
•
愚公好像支持你了。看看文青或他老公能否confirm你的instinct。
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
08/02/2011
21:43:00
•
有一些表达在口语中可能没问题,但用在书面语言上就不一定是好的。
-
EnLearner -
(143 bytes)
()
08/02/2011
21:55:25
•
今天问了一个native speaker(专业倒不是英语哈),说大S的表达是正确的。
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
08/04/2011
18:31:29
•
另外给大S一块砖?
-
非文学青年 -
♀
(70 bytes)
()
08/02/2011
19:35:14
•
Thanks
-
selfselfself -
♂
(143 bytes)
()
08/02/2011
20:50:55
•
nod, nod.
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
08/02/2011
21:52:27
•
translation
-
jennea -
(1212 bytes)
()
08/02/2011
18:16:12
•
very nice! solid translation
-
非文学青年 -
♀
(541 bytes)
()
08/02/2011
19:39:02
•
谢文青! good catch!
-
jennea -
(47 bytes)
()
08/02/2011
20:07:56
•
哈哈,看出来了!^_^
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
08/02/2011
20:12:26
•
原文也是,那几句if etiqette were a train。。。
-
jennea -
(324 bytes)
()
08/02/2011
20:30:14
•
这会儿没法听,原读断句是在only后还是前?
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
08/02/2011
20:38:50
•
在后!
-
jennea -
(111 bytes)
()
08/02/2011
20:57:35
•
听写
-
jennea -
(1685 bytes)
()
08/02/2011
20:22:06
•
My translation & listening
-
同学小薇 -
(3139 bytes)
()
08/02/2011
20:11:17
•
Good transalation.
-
EnLearner -
(189 bytes)
()
08/02/2011
20:51:51
•
along which,only(重音) the train。。。,也许读得那个人,也没看懂~~
-
jennea -
(39 bytes)
()
08/02/2011
20:50:13
•
only the train (but no other vehicle?) ...
-
EnLearner -
(0 bytes)
()
08/02/2011
20:59:12
•
跟前面的逻辑好像对不上啊。
-
jennea -
(0 bytes)
()
08/02/2011
21:04:53
•
也觉得这样倒装易引起误解。
-
EnLearner -
(0 bytes)
()
08/02/2011
21:13:26
•
我也觉得读得那个人没看懂就读了。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
08/02/2011
23:34:47
•
Translation and Listening
-
toast2011 -
(3288 bytes)
()
08/05/2011
12:38:30
•
翻得真好。should be:THE closest friends.形容词最高级前应有the。
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
08/05/2011
19:14:43
•
英语书籍:Personality Plus At Work(1)(节选)
-
纾珈 -
♀
(10117 bytes)
()
07/30/2011
22:07:15
•
Personality Plus At Work(The End)(节选)
-
纾珈 -
♀
(9621 bytes)
()
07/30/2011
22:10:54
•
eBay and Classified Ad Abbreviation Dictionary
-
走马读人 -
♂
(143960 bytes)
()
07/27/2011
12:29:43
•
好多都不知道,学习了。谢分享eBay and Classified Ad缩写词典。
-
纾珈 -
♀
(0 bytes)
()
07/27/2011
12:39:49
•
报纸简介:Coffee News(音频文字)
-
纾珈 -
♀
(4525 bytes)
()
07/27/2011
12:21:15
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)