•
跟竹马后面读两段The Great Gatsby,欢迎拍砖讨论
-
非文学青年 -
♀
(2276 bytes)
()
09/06/2012
17:31:45
•
Pretty good. One slip-up:
-
jingbeiboy -
♂
(251 bytes)
()
09/06/2012
19:13:26
•
读得好,很清晰。
-
EnLearner -
♂
(0 bytes)
()
09/06/2012
20:21:48
•
回复:跟竹马后面读两段The Great Gatsby,欢迎拍砖讨论
-
truth_lover99 -
♀
(50 bytes)
()
09/07/2012
02:11:59
•
一并谢谢楼上同学!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
09/07/2012
07:23:47
•
Very nicely done.
-
北京二号 -
♀
(38 bytes)
()
09/07/2012
09:45:52
•
谢谢二姐鼓励!下一步还得坚持读。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
09/07/2012
10:06:34
•
读一下逸老的小诗,从来没有读过文艺作品,又不是很清楚英文诗的韵律和断句,所以要贻笑大方了,
-
浮上来冒个小泡 -
(2719 bytes)
()
08/31/2012
12:44:34
•
久违了,问好,读得清晰。
-
斯葭 -
♀
(0 bytes)
()
08/31/2012
15:04:09
•
也问版主好,谢谢记得.
-
浮上来冒个小泡 -
(0 bytes)
()
08/31/2012
19:00:41
•
有空就常回美语坛呀,大家都惦记着你呢。
-
斯葭 -
♀
(0 bytes)
()
08/31/2012
19:05:27
•
是,就是想表示一下对逸老的支持.
-
浮上来冒个小泡 -
(0 bytes)
()
08/31/2012
19:15:01
•
Ding.
-
hammerheadshark -
(0 bytes)
()
08/31/2012
15:52:21
•
谢鲨鱼君顶.:-)
-
浮上来冒个小泡 -
(0 bytes)
()
08/31/2012
19:01:50
•
问好泡泡!真高兴又听到你美妙的声音了!
-
非文学青年 -
♀
(50 bytes)
()
08/31/2012
16:17:10
•
文青好!我是顺口读的,没什么特别考量,所以想看是不是有什么规范.
-
浮上来冒个小泡 -
(0 bytes)
()
08/31/2012
19:04:49
•
久违了!高兴又听到你的声音,读得好。
-
北京二号 -
♀
(566 bytes)
()
08/31/2012
17:08:56
•
有什么“大作”啊?你写的诗我几乎每一首都朗读过,特顺口的说。
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
08/31/2012
17:54:43
•
我前面忘了说,我并不知道该怎么读。所以都是瞎读。
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
08/31/2012
18:04:10
•
二姐真是有心人,受教了.平时忙于工作,艺术的东西,远观而已,很少尝试,所以要朗读出感情来,
-
浮上来冒个小泡 -
(746 bytes)
()
08/31/2012
19:12:14
•
我们等逸老和懂诗歌朗诵的朋友来指点一下吧!
-
北京二号 -
♀
(112 bytes)
()
08/31/2012
19:32:50
•
谢小蔓夸奖.
-
浮上来冒个小泡 -
(0 bytes)
()
08/31/2012
19:13:44
•
你也很勇敢,很好.
-
浮上来冒个小泡 -
(0 bytes)
()
09/01/2012
07:00:08
•
Wowow,这是哪阵风把泡泡吹上来啦!太喜欢你的r as in road 的发音啦!
-
beautifulwind -
♀
(79 bytes)
()
08/31/2012
19:44:33
•
美风好!!!
-
浮上来冒个小泡 -
(0 bytes)
()
09/01/2012
07:00:48
•
鼓掌欢迎泡泡冒泡!
-
EnLearner -
♂
(85 bytes)
()
08/31/2012
20:25:05
•
愚公周末好! Haha,那下次我可以冒充她了.确实拿出了比平时说话高一倍的音量来念,
-
浮上来冒个小泡 -
(22 bytes)
()
09/01/2012
07:06:06
•
good reading.
-
jingbeiboy -
♂
(0 bytes)
()
08/31/2012
22:06:00
•
谢谢金贝boy鼓励.
-
浮上来冒个小泡 -
(0 bytes)
()
09/01/2012
07:07:16
•
泡泡,真高兴你冒泡
-
同学小薇 -
(627 bytes)
()
09/01/2012
05:39:17
•
谢谢小微的探讨,同意应该是intonation的问题.读的时候完全无本可依,大概按中文的重音了.
-
浮上来冒个小泡 -
(2336 bytes)
()
09/01/2012
07:13:02
•
泡泡,谢谢。谢谢你得offer.我会近期读点post上来,
-
同学小薇 -
(25 bytes)
()
09/01/2012
09:32:00
•
逸士,可不可以指导一下怎样读英文诗?看别人又会写又会读,羡慕得要紧.
-
浮上来冒个小泡 -
(5592 bytes)
()
09/01/2012
09:12:38
•
高兴见到泡泡!泡泡读得清晰精准!非常羡慕!
-
NewVoice -
♀
(135 bytes)
()
09/01/2012
13:49:31
•
谢谢声姐鼓励!:-)
-
浮上来冒个小泡 -
(0 bytes)
()
09/01/2012
18:44:27
•
小泡泡读得漂亮。
-
tern2 -
♀
(102 bytes)
()
09/01/2012
19:25:45
•
谢谢点评.你是那个唱歌唱得很好的tern吗,记得曾经听到过一次,印象很深.
-
浮上来冒个小泡 -
(1443 bytes)
()
09/02/2012
04:32:59
•
多说一句,跟在自己的主贴后面.我觉得我们中国人一定要让不同的声音说话,
-
浮上来冒个小泡 -
(1788 bytes)
()
09/02/2012
04:34:34
•
Katie Couric 2012 Commencement, 第三部分
-
2msmom -
(2566 bytes)
()
08/28/2012
08:02:33
•
精彩流畅,谢朗读。
-
斯葭 -
♀
(167 bytes)
()
08/28/2012
08:15:40
•
谢谢斯葭。 我也喜欢。
-
2msmom -
(0 bytes)
()
08/28/2012
19:12:26
•
Reading “Expressions with the word ‘Hot”, 欢迎砖头
-
jingbeiboy -
♂
(3183 bytes)
()
08/18/2012
08:51:20
•
ding! will listen to it later today.
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
08/18/2012
09:02:32
•
谢顶。
-
jingbeiboy -
♂
(0 bytes)
()
08/18/2012
17:48:42
•
久违Words and Their Expressions了,读得真地道!
-
北京二号 -
♀
(583 bytes)
()
08/18/2012
11:45:47
•
Thanks. Appreciate it very much.
-
jingbeiboy -
♂
(0 bytes)
()
08/18/2012
11:47:37
•
很棒!砖头还是有滴。
-
非文学青年 -
♀
(273 bytes)
()
08/18/2012
17:07:51
•
多谢。 I was really off on that.
-
jingbeiboy -
♂
(0 bytes)
()
08/18/2012
17:52:08
•
AT WORK THIS WEEKEND. Suppport!!!
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
08/18/2012
17:12:12
•
多谢。 周末工作, 辛苦了。
-
jingbeiboy -
♂
(0 bytes)
()
08/18/2012
17:50:43
•
【900句第58课】宁静的经历,忙,没好好读,欢迎拍砖
-
非文学青年 -
♀
(2670 bytes)
()
08/17/2012
17:30:24
•
Ding!
-
EnLearner -
♂
(0 bytes)
()
08/17/2012
20:30:14
•
谢顶!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
08/18/2012
08:56:43
•
听了两遍,木有砖啊。Wow,牛!你这唯一一个900句读完的真是毕业得水到渠成啊!
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
08/17/2012
21:16:13
•
美风,表扬专业水平提高,同时挑砖水平下降啊,哈哈。谢谢亲!周末愉快!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
08/18/2012
08:06:49
•
haha, i really need to read English ASAP.:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
08/18/2012
17:14:37
•
没砖怎么可以!
-
NewVoice -
♀
(533 bytes)
()
08/18/2012
07:05:32
•
谢谢姐姐!你跟竹马的砖很象。正确!多谢!姐什么时候也贴点最近读的吧。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
08/18/2012
08:08:45
•
Excellent. Just one thing: "run" in 864 sounds like "ran" .
-
jingbeiboy -
♂
(0 bytes)
()
08/18/2012
07:48:03
•
谢谢竹马!非常正确。周末愉快!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
08/18/2012
08:09:17
•
朗读 The Thorn Bird
-
北京二号 -
♀
(996 bytes)
()
08/16/2012
12:23:11
•
回复:朗读 The Thorn Bird
-
走马读人 -
♂
(90 bytes)
()
08/16/2012
12:41:55
•
鼓掌读的好!
-
yingyudidida -
♂
(0 bytes)
()
08/16/2012
14:07:50
•
Thanks.
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
08/16/2012
14:24:54
•
赞, 优美朗读。
-
jingbeiboy -
♂
(0 bytes)
()
08/16/2012
14:24:29
•
谢谢!
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
08/16/2012
14:26:38
•
读得很棒!鸡蛋里挑挑骨头渣。。
-
beautifulwind -
♀
(1047 bytes)
()
08/16/2012
14:57:13
•
挑得好,谢谢!
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
08/16/2012
15:04:30
•
读得好,想起了Yanni演奏的[Nightingale],和你分享:
-
斓婷 -
♀
(2285 bytes)
()
08/16/2012
15:45:10
•
喜欢!谢谢你,斓婷。
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
08/16/2012
16:15:10
•
鼓掌读的好! -yingyudidida- ♂(zt)
-
EnLearner -
♂
(0 bytes)
()
08/16/2012
20:50:06
•
好。
-
北京二号 -
♀
(0 bytes)
()
08/16/2012
21:09:30
•
读得真好!Pleasing to the ear!
-
NewVoice -
♀
(357 bytes)
()
08/17/2012
03:37:09
•
You have sharp ears.
-
北京二号 -
♀
(57 bytes)
()
08/17/2012
08:54:43
•
Katie Couric 2012 Commencement Speech, 第一部分
-
2msmom -
(1781 bytes)
()
08/15/2012
07:25:20
•
我曾经喜欢看Katie Couric主持的[Today],谢谢你新的朗读系列。
-
紫君 -
♀
(0 bytes)
()
08/15/2012
17:40:48
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)