•
请教一下,你们有英文的education motto吗?
-
lao3ma1 -
♀
(0 bytes)
()
10/28/2011
08:44:08
•
回复:请教一下,你们有英文的education motto吗?
-
美语世界 -
♀
(1158 bytes)
()
10/29/2011
07:09:05
•
同学们,怎么解释这个
-
同学小薇 -
(1270 bytes)
()
10/27/2011
17:37:07
•
回复:
-
Lucidus -
♂
(18014 bytes)
()
10/27/2011
17:55:21
•
你是说是按照Italian音发的吗?
-
同学小薇 -
(53 bytes)
()
10/27/2011
18:00:48
•
回复:
-
Lucidus -
♂
(18018 bytes)
()
10/27/2011
18:12:01
•
你是一大梨人吗?haha
-
tern2 -
♀
(19 bytes)
()
10/27/2011
19:28:27
•
回复:
-
Lucidus -
♂
(66 bytes)
()
10/28/2011
08:19:48
•
should keep tongue position of t, do not realease tongue. 100%su
-
beautifulwind -
(17 bytes)
()
10/27/2011
18:05:37
•
Yes, thats what I noticed too when I listen to audio
-
同学小薇 -
(87 bytes)
()
10/27/2011
18:10:55
•
i do not know. My english tutor taught me long time ago.
-
beautifulwind -
(34 bytes)
()
10/27/2011
18:13:07
•
谢谢 lucidus and 美风
-
同学小薇 -
(152 bytes)
()
10/27/2011
18:17:13
•
You are the first one mention this on this forum, you should be
-
beautifulwind -
(92 bytes)
()
10/27/2011
18:22:57
•
这个词到不会和别的词混淆,
-
同学小薇 -
(121 bytes)
()
10/27/2011
18:29:48
•
真认真呢:)没有什么好解释的,就是记得一定要发成[ts]的音,而不是[s] or[z]就是了。 非要解释的化,那就是上面那个亮乎
-
tern2 -
♀
(175 bytes)
()
10/27/2011
19:26:03
•
好久不见FE,问好!
-
EnLearner -
(98 bytes)
()
10/27/2011
19:36:04
•
greetings!
-
tern2 -
♀
(165 bytes)
()
10/27/2011
19:43:21
•
回复:greetings!
-
EnLearner -
(313 bytes)
()
10/27/2011
19:56:52
•
但我觉得t一定要留舌位,不爆破。当然看你TS怎么发。我这个发得还不太掌握要领。
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
10/27/2011
20:45:59
•
美风说的对。我也练练这个音。
-
tern2 -
♀
(0 bytes)
()
10/27/2011
21:01:46
•
请问愚教授能不能给个Link,新来的,想学五百基础词汇前几篇的,谢谢!
-
lao3ma1 -
♀
(0 bytes)
()
10/27/2011
07:22:26
•
帮你search了一下, 在这里
-
非文学青年 -
♀
(116 bytes)
()
10/27/2011
10:13:30
•
好像没成,你自己search吧,查询,输入关键词:五百基础词汇,然后check 按标题之后的那个box
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
10/27/2011
10:28:01
•
找到了,这些基础词汇对我还有难度呢,要补补。谢谢!
-
lao3ma1 -
♀
(0 bytes)
()
10/27/2011
11:35:49
•
请教一下,fun story 和 funny story 有差别吗?
-
lao3ma1 -
♀
(0 bytes)
()
10/26/2011
14:44:54
•
有区别
-
全国牙防组 -
♂
(157 bytes)
()
10/26/2011
15:16:27
•
fun story 有趣的故事? funny story 滑稽的故事?
-
yy888 -
♀
(0 bytes)
()
10/26/2011
15:17:34
•
回复:请教一下,fun story 和 funny story 有差别吗?
-
同学小薇 -
(88 bytes)
()
10/26/2011
16:37:57
•
All of you are right.
-
Lucidus -
♂
(0 bytes)
()
10/26/2011
17:04:16
•
请教一下,Institute的缩写是什么?Academy呢?谢谢!
-
lao3ma1 -
♀
(0 bytes)
()
10/25/2011
19:50:57
•
回复:
-
Lucidus -
♂
(114 bytes)
()
10/25/2011
20:11:30
•
谢谢!这么简单,我要比较formal的,别人一看就懂,不是用在聊天里的。这么简单可以吗?
-
lao3ma1 -
♀
(0 bytes)
()
10/25/2011
20:23:34
•
回复:
-
Lucidus -
♂
(35915 bytes)
()
10/26/2011
06:22:51
•
回复:
-
Lucidus -
♂
(17983 bytes)
()
10/26/2011
07:34:39
•
I see. Thank you very much.
-
lao3ma1 -
♀
(0 bytes)
()
10/26/2011
14:46:42
•
再请教一下,怎么翻译“寸金难买寸光阴”,谢谢!
-
lao3ma1 -
♀
(0 bytes)
()
10/24/2011
18:21:30
•
回复:
-
Lucidus -
♂
(157 bytes)
()
10/25/2011
06:56:30
•
谢谢!所以连起来是
-
lao3ma1 -
♀
(111 bytes)
()
10/25/2011
11:55:14
•
回复:
-
Lucidus -
♂
(18135 bytes)
()
10/25/2011
12:06:37
•
I got. Thank you very much.
-
lao3ma1 -
♀
(0 bytes)
()
10/25/2011
19:48:29
•
请问 “珍藏” 的英文怎么说?
-
:-} -
♀
(96 bytes)
()
10/23/2011
19:07:17
•
回复:
-
Lucidus -
♂
(228 bytes)
()
10/23/2011
19:18:10
•
Wow! Perfect! Thanks
-
:-} -
♀
(0 bytes)
()
10/23/2011
19:51:54
•
回复:Wow! Perfect! Thanks
-
dlhy -
♂
(49 bytes)
()
10/23/2011
21:03:25
•
来请教大家:这句话对吗?
-
1231 -
♀
(286 bytes)
()
10/23/2011
15:53:43
•
觉得还行啊。
-
非文学青年 -
♀
(194 bytes)
()
10/23/2011
16:11:49
•
回复:觉得还行啊。
-
1231 -
♀
(65 bytes)
()
10/23/2011
16:21:57
•
我刚才把certain当成形容money的了。其实
-
1231 -
♀
(89 bytes)
()
10/23/2011
16:30:18
•
哦,难怪!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
10/23/2011
16:56:34
•
我打算常来打扰你。你是大师~~
-
1231 -
♀
(0 bytes)
()
10/23/2011
17:21:03
•
大师?你开玩笑了,不是跟美风一样,是表扬专业教授吧?哈哈。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
10/23/2011
22:22:38
•
美坛热烈隆重欢迎1231加入! 喜欢表扬专业的教授!
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
10/23/2011
22:59:50
•
You are right. "distance" is not correct.
-
1231 -
♀
(0 bytes)
()
10/23/2011
19:56:39
•
回复:觉得还行啊。distance relatives, right
-
newton123 -
♂
(1345 bytes)
()
10/23/2011
20:26:32
•
回复:回复:觉得还行啊。distance relatives, right
-
newton123 -
♂
(170 bytes)
()
10/23/2011
20:36:20
•
right, good example, distance education.
-
非文学青年 -
♀
(73 bytes)
()
10/23/2011
22:31:48
•
从你写的那句prostate英文我就感到你英文不错,也挺喜欢英文的。看来我还真没看错, 哈。
-
youknowmyheart -
(0 bytes)
()
10/23/2011
16:37:12
•
回复:从你写的那句prostate英文我就感到你英文不错,也挺喜欢英文的。看来我还真没看错, 哈。
-
1231 -
♀
(153 bytes)
()
10/23/2011
16:49:25
•
很好。你这个速度很好。我现在也在读点儿。我的速度稍慢 (一天半页)。
-
youknowmyheart -
(32 bytes)
()
10/23/2011
17:04:04
•
你网上学的东西真多啊,haha. 读专著快不得。你应该读读通俗读物,
-
1231 -
♀
(78 bytes)
()
10/23/2011
17:27:19
•
我在读电脑书。因为我没有基础,所以我学的慢。
-
youknowmyheart -
(201 bytes)
()
10/23/2011
17:53:12
•
你真谦虚啊,觉得你是高手。
-
1231 -
♀
(51 bytes)
()
10/23/2011
19:04:48
•
因为人家是作家
-
全国牙防组 -
♂
(119 bytes)
()
10/23/2011
17:24:09
•
哈哈哈哈。。。笑死我了。谢谢专家。
-
1231 -
♀
(79 bytes)
()
10/23/2011
17:30:22
•
请教怎样翻译“一寸光阴一寸金”,谢谢!
-
lao3ma1 -
♀
(0 bytes)
()
10/22/2011
20:01:08
•
回复:
-
Lucidus -
♂
(18083 bytes)
()
10/22/2011
20:49:13
•
My version is not word for word.
-
浮上来冒个小泡 -
(33 bytes)
()
10/22/2011
20:56:58
•
Carpediem 的ID就是来自这个词! 和新声姐学的!
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
10/22/2011
21:15:49
•
是的,是在这里学到的.意思接近,Lucidus的可能更好些.:)
-
浮上来冒个小泡 -
(0 bytes)
()
10/23/2011
09:04:13
•
乱翻一下:Time is precious, every minute counts
-
cha-cha -
(0 bytes)
()
10/23/2011
15:55:25
•
不错!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
10/23/2011
16:58:33
•
觉得大家都翻得很好,谢谢大家!
-
lao3ma1 -
♀
(0 bytes)
()
10/23/2011
19:59:09
•
请问我文章里这么写时间都可以吗?
-
甚荒唐 -
♀
(138 bytes)
()
10/20/2011
18:57:44
•
回复:
-
Lucidus -
♂
(19361 bytes)
()
10/20/2011
20:15:07
•
学习了,谢谢!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
10/20/2011
22:42:06
•
CO:学习了,谢谢!
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
10/20/2011
23:11:24
•
请教翻译: 随着时间逐渐接近爆发时间...
-
甚荒唐 -
♀
(12 bytes)
()
10/19/2011
10:14:43
•
回复:
-
Lucidus -
♂
(513 bytes)
()
10/19/2011
10:19:11
•
谢谢啊
-
甚荒唐 -
♀
(0 bytes)
()
10/19/2011
10:30:44
•
why "is approached"? should be is ... approaching.
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
10/19/2011
12:18:20
•
回复:
-
Lucidus -
♂
(18051 bytes)
()
10/19/2011
12:28:24
•
I don't really agree that we are approaching time, but it's OK.
-
非文学青年 -
♀
(73 bytes)
()
10/19/2011
13:02:18
•
回复:
-
Lucidus -
♂
(18242 bytes)
()
10/19/2011
13:12:50
•
haha, scary.
-
非文学青年 -
♀
(164 bytes)
()
10/19/2011
13:19:25
•
hahaha。
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
10/19/2011
16:08:49
•
I also think that "is approaching" is better than "is approached
-
NewVoice -
♀
(1050 bytes)
()
10/19/2011
13:21:11
•
Thanks
-
Lucidus -
♂
(0 bytes)
()
10/19/2011
13:22:04
•
en
-
非文学青年 -
♀
(215 bytes)
()
10/19/2011
13:30:00
•
Many thanks, sis! Maybe I am weird. Haha!
-
NewVoice -
♀
(0 bytes)
()
10/19/2011
13:45:44
•
咱们山大人之所以不同于很多别人就是因为咱们有深刻的逻辑思维
-
youknowmyheart -
(60 bytes)
()
10/19/2011
20:27:10
•
哈哈曼,好奇的问一下,谁是你徒儿啊。不必回答,如果你不愿的话。
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
10/19/2011
23:12:45
•
我徒儿多年前练金庸,学古龙,但半途而废。
-
youknowmyheart -
(86 bytes)
()
10/20/2011
07:59:27
•
似乎想起来你徒儿了,那个simplex。哈哈。没准是你哈。搞不清,撤。
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
10/20/2011
08:02:55
•
not simplex
-
youknowmyheart -
(27 bytes)
()
10/20/2011
08:22:09
•
哈哈,小美风眼力不错!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
10/20/2011
10:10:50
•
^_^
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
10/20/2011
11:12:03
•
哈哈,师姑说只要学习就行,追道真还是李阳都殊途同归。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
10/20/2011
10:12:36
•
欣赏明星总是回答网友问题。学了很多。谢谢!!
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
10/19/2011
22:32:12
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)