•
A 3-yr old news. Should morally justify or not?
-
移花接木 -
♂
(1357 bytes)
()
11/25/2020
15:05:45
•
It reminds me of ZhuJianQiang. What is your opinion?
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/25/2020
15:20:18
•
I donnt know, Thats' y Im asking u
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
11/25/2020
15:25:37
•
Learned “over the moon”, very pleased
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/25/2020
15:22:09
•
The firefighters saved themselves a meal from a devouring fire
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
11/25/2020
15:27:23
•
Sounds uncomfy. Maybe should save him to memorize the blaze.
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/25/2020
15:34:17
•
saved their sausages?
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
11/25/2020
16:51:45
•
Nope. Just like the way ZhuJianQiang be treated.
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/25/2020
17:29:33
•
我学了个token gesture,区区小意思不成敬意
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
11/25/2020
15:29:40
•
正要查。blaze我是前一段刚学,这次我就会啦,开卷有益呢:)
-
beautifulwind -
♀
(135 bytes)
()
11/25/2020
15:38:08
•
It depends on how you view the piglet. Your asset or your pet.
-
Ha65494 -
(0 bytes)
()
11/25/2020
15:55:03
•
肯定也看过charlotte's web吧
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
11/25/2020
15:59:44
•
没看过呢。
-
Ha65494 -
(0 bytes)
()
11/25/2020
16:03:01
•
Pork与 pig的区别哈
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
11/25/2020
16:18:09
•
Right on!
-
Ha65494 -
(0 bytes)
()
11/25/2020
16:24:45
•
Over the moon. learnt a new phrase . Thank you.
-
woodwishper -
♂
(112 bytes)
()
11/25/2020
16:37:50
•
What should I say? Everthing would be normal, if there were no
-
moiausis -
♀
(337 bytes)
()
11/25/2020
17:14:11
•
站这里,人类饲养家畜就是为了食物,那些利用高技术手段纯娱乐的狩猎才会涉及这种争论
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
11/25/2020
18:50:11
•
什么高科技手段?你对狩猎怎么看?
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/25/2020
19:52:34
•
我不是素食者,但不会为娱乐去杀生, 我是自然爱好者,对野生动物的天然行为心怀敬意.
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
11/25/2020
20:26:12
•
站这里。就是啊,野生动物招谁惹谁了。
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/25/2020
20:36:58
•
exactly!!
-
moiausis -
♀
(0 bytes)
()
11/26/2020
09:06:57
•
Thank you!
-
小公主 -
♀
(0 bytes)
()
11/25/2020
18:46:51
•
I won’t make a fuss about it.
-
甜虫虫 -
♀
(100 bytes)
()
11/25/2020
19:05:43
•
me neither !
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
11/25/2020
20:24:45
•
Queasy, uneasy
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
11/25/2020
19:38:00
•
你的话都押韵:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/25/2020
19:58:43
•
All people work for food , maybe that is the explanation
-
一荷 -
♀
(0 bytes)
()
11/25/2020
20:13:31
•
火中救出的是农民的财产,吃的是做好的食物,完全正确没毛病。
-
树的花花世界 -
♀
(0 bytes)
()
11/25/2020
20:34:00
•
我觉得这头小猪和一般的猪经历不一样,应该供起来,“大难不死,必有后福” 嘛:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/25/2020
23:10:15
•
恭喜花董。首页进来,谢谢网管,“Should morally justify or not?” 挂首成功:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2020
10:21:55
•
消防员饿了,所以他们要吃;批评者吃过了,所以他们吃饱了撑的 :)
-
七零 -
♂
(0 bytes)
()
11/27/2020
14:37:15
•
LOL
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/27/2020
15:36:56
•
误入【美语世界】,被(美坛配音朗诵热身: Ur in my dream)惊艳到了,遗憾没有早发现有此论坛,请教如何找到短片配音,
-
三里店 -
♀
(23 bytes)
()
11/21/2020
13:47:18
•
哇,谢谢瓶子的配音!热烈欢迎三里店来美坛玩!美坛感恩节有配音朗诵活动,一定来参加!
-
beautifulwind -
♀
(287 bytes)
()
11/21/2020
13:56:10
•
非常感谢!我试试
-
三里店 -
♀
(0 bytes)
()
11/21/2020
14:01:57
•
@@@@@ 在这吆喝一声,童鞋们互相转告积极参加哈,参与者都会有奖,会有颁奖典礼哒!:)@@@@@@@@
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/21/2020
17:10:24
•
我被“参与者都会有奖”吸引住了,哈哈哈 ;))
-
moiausis -
♀
(0 bytes)
()
11/21/2020
18:01:15
•
啥奖? 与仙女共进午餐?
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
11/21/2020
18:05:34
•
花帅买单,哈哈哈 ;))
-
moiausis -
♀
(0 bytes)
()
11/21/2020
18:07:15
•
天鸡不可泄露:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/21/2020
18:15:29
•
哈哈哈,你是肯定不虚此行的:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/21/2020
18:14:51
•
祭出几个头牌,果然效果不凡
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
11/21/2020
14:05:54
•
welcome aboard
-
可惜我是-水瓶座 -
♀
(0 bytes)
()
11/22/2020
07:36:02
•
请教提高英语写作, presentation和交流的技巧
-
lvalv -
♀
(2195 bytes)
()
11/20/2020
08:08:34
•
贴一个你或者你同事的presentation让大伙见识一下,这样方便提建议.
-
rockcurrent -
♂
(0 bytes)
()
11/20/2020
11:10:13
•
真正难的是闲聊,球星八卦,地名,人名,调料,花草种植等。商务英语还算简单,除了多听多练没啥捷径
-
可惜我是-水瓶座 -
♀
(0 bytes)
()
11/20/2020
13:57:21
•
presentation 的大概步骤都是一样的, 还是内容最重要,加油!
-
xiaoruo -
♀
(0 bytes)
()
11/21/2020
16:06:19
•
Could u pronounce “ear” & “year” correctly?
-
beautifulwind -
♀
(1099 bytes)
()
11/19/2020
20:57:59
•
这俩字发音对我毫无区别,我听country时,我知道他肯定不是在唱Big blue ass, 但我怎么听都是ass
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
11/19/2020
21:27:12
•
有区别,用google translate测试一下是不是你想发的音?这是我专门和native speaker学会的发音:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/19/2020
21:29:55
•
这两个差别还是明显的.
-
rockcurrent -
♂
(0 bytes)
()
11/19/2020
21:42:06
•
嘿嘿,你下载google translate了吗?能检验出我的不少发音问题,我还是蛮喜欢的:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/19/2020
21:47:52
•
我刚刚下载了,试了一下,挺好的,试了year ear.
-
rockcurrent -
♂
(0 bytes)
()
11/19/2020
22:05:07
•
说明你掌握了。:)可以用google translate检验,每天跟读一课900句:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/19/2020
22:08:08
•
怪不得人家都夸我唱歌跑调儿,这算找到根儿了
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
11/19/2020
22:10:22
•
你最后心的祈祷那首非常棒啊,一点都不走调。别过谦了。:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/19/2020
22:13:21
•
对于发音和跑调儿问题,我从来都是虚心接受,结果都是坚决不改
-
移花接木 -
♂
(32 bytes)
()
11/19/2020
22:24:21
•
我的音准不好我归咎于开高速的缘故:)学乐器会有帮助,你可以开始学吉他了:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/19/2020
22:29:53
•
下载了,但我不敢测试。中学的时候英语考试前面的考发音的题我基本靠蒙
-
火星英语笔记 -
♂
(252 bytes)
()
11/20/2020
06:31:41
•
year开始有“y”的发音,发音是y+ ear,开始舌尖要用力。而ear没有y,所以是舌头的中后部紧张发力。再试试?:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/20/2020
07:04:59
•
从来没想过这两个字会混淆,year的/j/音很明显啊。就像“一”和“E”的差别一样。
-
sfbayparent -
♂
(0 bytes)
()
11/20/2020
07:26:00
•
欢迎三番来美坛玩!“会者不难,难者不会”啊。我开始找老师问这个发音,突然老师就说我发对了,感觉才有,之前是一头雾水:)
-
beautifulwind -
♀
(234 bytes)
()
11/20/2020
07:38:13
•
是的,发音和13岁前学的语言有关系,如果小时候说的语言没有那个音的,长大以后学要很大的毅力,佩服你
-
sfbayparent -
♂
(0 bytes)
()
11/20/2020
11:57:14
•
不需要毅力,因为我喜欢,口音越轻越好:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/20/2020
14:31:17
•
ear/ir/ vs year/jir/, 发音还是有区别,时长不同,year比ear长一节,并且舌头有一个幅度较大的伸缩过程。
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
11/20/2020
07:47:00
•
赞,总结得好到位!:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/20/2020
08:47:26
•
很棒的推敲与学习。
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
11/20/2020
07:48:00
•
好认真的,学习了
-
moiausis -
♀
(0 bytes)
()
11/20/2020
08:27:02
•
不要谦虚,仙女来指导指导:)我指着自己耳朵来表达ear的发音真是太尴尬啊:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/20/2020
08:49:20
•
还有East & Yeast
-
Ha65494 -
(0 bytes)
()
11/20/2020
17:52:03
•
Right on!
-
beautifulwind -
♀
(442 bytes)
()
11/20/2020
22:08:13
•
谢谢美版主!我这就去看看!:)
-
Ha65494 -
(0 bytes)
()
11/20/2020
23:10:58
•
I tried, sounds I am ok with them
-
小公主 -
♀
(177 bytes)
()
11/20/2020
19:04:59
•
Great!:)等着你参加配音朗诵活动:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/20/2020
22:09:01
•
是的,这两个对咱们华人不容易,赞赞
-
xiaoruo -
♀
(0 bytes)
()
11/21/2020
16:07:54
•
谢谢Emily!别忘了准备配音活动!会有颁奖典礼的:)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/21/2020
17:07:33
•
I couldn't but I can now. I would suggest you learn from your ki
-
爪哇孤客 -
♂
(0 bytes)
()
11/21/2020
16:31:00
•
欢迎爪哇孤客来美坛玩!嗯,这个词我已经会了,这是曾经遇到的尴尬事:)希望来参加感恩节配音朗诵活动!会有颁奖仪式:)
-
beautifulwind -
♀
(135 bytes)
()
11/21/2020
17:06:26
•
what kind of person your wife/husband is?
-
小公主 -
♀
(1727 bytes)
()
11/19/2020
17:49:40
•
I guess the background of your ex‘s wife is unusual. :)
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/19/2020
21:13:06
•
oh NO! 'this guy 10 years old', that's not legal, 人过40岁要为自己的相貌负责
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
11/19/2020
21:32:26
•
10 years old than me 啦
-
小公主 -
♀
(177 bytes)
()
11/20/2020
19:05:56
•
don’t pay much attention to a husband anymore. Hahaha
-
忒绿 -
♀
(0 bytes)
()
11/20/2020
08:40:00
•
What are the things you won’t take for granted again?
-
小公主 -
♀
(790 bytes)
()
11/16/2020
17:49:39
•
Going back to China.
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
11/16/2020
20:39:26
•
Never again shall we take for granted how frightfully interconne
-
just_4_fun -
♀
(110 bytes)
()
11/16/2020
23:54:59
•
Once this thing is gone,I would sit in a busy mall and drink my
-
才歌 -
♂
(0 bytes)
()
11/17/2020
07:05:57
•
Thank you all:)
-
小公主 -
♀
(0 bytes)
()
11/17/2020
18:35:45
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)