•
比利·柯林斯《诗歌导论》忒绿翻译
-
忒忒绿 -
♂
(2415 bytes)
()
07/09/2022
14:55:28
•
感觉如果想把不相关的事物联系起来,最好的表达方式就是诗:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/09/2022
17:10:01
•
哈哈,感觉很对:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
07/09/2022
17:55:00
•
凤儿周末愉快!
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
07/09/2022
17:57:00
•
把老鼠译成小白鼠是不是更可爱一些?:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/09/2022
17:10:41
•
有人喜欢rats:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
07/09/2022
17:56:00
•
改成小鼠是不是感觉好些:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
07/09/2022
18:01:00
•
比利写得很棒很风趣,小绿译得很妙很惊艳 :),大赞,谢谢分享。
-
CBA7 -
♀
(0 bytes)
()
07/09/2022
19:35:59
•
谢小西来读:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
07/09/2022
21:41:00
•
哈哈,柯林斯的诗歌特点之一就是风趣横生:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
07/10/2022
08:06:00
•
好诗好译,大概是一首有关美女的诗。为什么with a hose不译?
-
LinMu -
♂
(0 bytes)
()
07/09/2022
19:44:16
•
谢木赏读。hose有痛打的意思:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
07/09/2022
21:42:00
•
:)是酱紫吗:爱情导读
-
忒忒绿 -
♂
(5038 bytes)
()
07/10/2022
08:12:00
•
语言是3D的,诗歌则将语言变成四维世界。
-
枫林晓 -
♂
(0 bytes)
()
07/10/2022
02:28:12
•
枫大师早安:)诗是有羽毛的东西:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
07/10/2022
08:07:00
•
背影是 bonus
-
颤音 -
♂
(0 bytes)
()
07/10/2022
10:52:29
•
thank vibrato for reading. enjoy the back:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
07/10/2022
11:39:00
•
用绳子把诗绑在椅子上,逼迫它坦白。他们开始痛打它 让它交代它的真正含义。
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
07/10/2022
13:19:51
•
【一句话翻译】--------第一次出题,有不妥处大家将就。
-
jianchi9090 -
♀
(2319 bytes)
()
07/08/2022
00:00:06
•
谢谢jianchi早早主持一句话翻译!欢迎大家来玩,在不知不觉中进步!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/08/2022
08:33:50
•
艾玛,完成这次作业,感觉能让我从文盲变成个文化银:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/08/2022
08:35:48
•
挖坑:和大家分享我怎么录新概念4:
-
妖妖灵 -
♀
(963 bytes)
()
07/06/2022
14:00:56
•
Thanks for sharing. 从你的进步可以看出这办法有效。
-
天边一片白云 -
♀
(0 bytes)
()
07/06/2022
16:34:36
•
哈哈,我是变着花样折腾,上次用google translate读每句比较,这次逐句录出来比较。进步就开心,知足常乐!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/06/2022
17:19:59
•
新概念英语确实让人印象深刻,学到很多其它知识而且有很多冷幽默,印象最深的就是那位百折不挠第一个飞跃英吉利海峡的主儿:)
-
欲借嵯峨 -
♂
(0 bytes)
()
07/06/2022
18:37:05
•
嘿嘿,我现在读第四册有上瘾的感觉了:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/06/2022
19:46:56
•
现在还记得:when he landed near Dover, the first man to greet him
-
欲借嵯峨 -
♂
(35 bytes)
()
07/06/2022
18:39:44
•
哇,欲哥是背过第三册? 真厉害!接着一起来学第四册啊!你背功那么好,连长干行都会背,把第四册也背下来就是大大牛啦!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/06/2022
19:45:40
•
元音好难发。au这个音,我都练了好多年,和没练没差别
-
kirn -
♀
(80 bytes)
()
07/06/2022
19:50:52
•
我仔细又听了一下,练过就是不一样,你的outlaw的out和Cowboy的cow都发得很好!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/06/2022
20:05:59
•
灵妹妹,这个视频很好!我这个发音以前犯过一个大笑话,黄的,就不说啦:))
-
kirn -
♀
(212 bytes)
()
07/06/2022
20:29:35
•
哇,小k你在发音上真是很有心得!哈哈,想象不出是什么笑话:)这个视频真好,我对着谷歌翻译,au的发音还真被听对啦!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/06/2022
20:42:47
•
这个音单独发不难,但是和别的鼻音在一起的时候,对我就特别难.每次发,我都紧张。你想象俺气沉丹田的样子,够好笑了吧:))
-
kirn -
♀
(0 bytes)
()
07/07/2022
05:47:53
•
知道了:) 英文是Valsalva maneuver,很多东西一说起英文,和说中文感觉就不一样了:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/07/2022
17:51:57
•
这个视频应该发主帖让更多人看到,顺便讲讲笑话:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/06/2022
20:45:44
•
【欢迎朗读】跟读 “William S. Hart and the early 'Western' film第一段
-
kirn -
♀
(1196 bytes)
()
07/05/2022
19:55:52
•
手机总是复制不了第一个半括弧!
-
kirn -
♀
(0 bytes)
()
07/05/2022
19:58:26
•
往前使劲再扫扫就行:【欢迎朗读】
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/05/2022
20:05:24
•
谢谢灵妹妹,这个扫成功了!前面那个标题,我把手机横过来都扫不到!
-
kirn -
♀
(71 bytes)
()
07/05/2022
20:10:26
•
你可以输入中文对吗?iphone就有这个选项。电脑,键盘换到中文字幕下,中括号就被highlight这个符号了
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/05/2022
20:22:11
•
读得很流畅!断句很自然!这么快就把第一段读下来,基本功好!鼓掌鼓掌!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/05/2022
20:03:46
•
Soil (IV)
-
移花接木 -
♂
(11923 bytes)
()
07/05/2022
19:08:49
•
你这感冒的声音真是似曾相识啊~保重保重,现在需要保护好嗓子,少让它做功:)沙发上慢慢听~
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/05/2022
19:42:52
•
你这声音温柔了很多,像女生,如果假面,快听不出来了:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/05/2022
19:48:17
•
manure和compost bin可以关联起来~
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/05/2022
20:00:25
•
Some perennial rice crops have now been harvested six times
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/05/2022
20:11:19
•
这个能循环利用六次,太厉害!太巧妙了!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/05/2022
20:12:21
•
念的很好啊,我没觉得嗓子坏了耶
-
kirn -
♀
(0 bytes)
()
07/05/2022
20:11:22
•
十几分钟的长文你也不读错,我跟着读来着,不服不行:)咋断句断得这么好。我只有边看下个字边读这个字才能让我少重复:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/05/2022
20:33:27
•
【欢迎朗读】跟读 “William S. Hart and the early 'Western' film”
-
7997 -
♂
(0 bytes)
()
07/05/2022
13:36:56
•
读得真是太出色了!播音员还不如你呢。早晨听NPR,播音员竟然重复好几个地方,太不敬业了:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/05/2022
14:27:53
•
太过奖了,I guess the NPR just did a professional reiteration :-)
-
7997 -
♂
(0 bytes)
()
07/05/2022
15:44:58
•
看到undeclared aggression,立刻联想到Ukraine被入侵。这课学了很多生词。
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/05/2022
14:29:32
•
贴了两个, 好像追唱,很好玩:)
-
kirn -
♀
(0 bytes)
()
07/05/2022
20:15:48
•
如果上两个录音,第二个录音上载的时候,把“页面加载时自动播放”前面的蓝色check uncheck一下,就不自动播放了
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/05/2022
20:28:59
•
USA 美国国家宣传片
-
盈盈一笑间 -
♀
(315 bytes)
()
07/04/2022
14:07:42
•
仓廪实而知礼节。喜欢美国,一个可以让梦想实现的国家。好多好多地方都没去过,争取慢慢走遍~
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/04/2022
22:42:30
•
【美国春天独立音乐史12:香港回归25周年即兴演唱会】庆祝春天”豪放音乐“掀起新高潮。独立日快乐,《独立日歌曲》。真人秀
-
chuntianle -
♀
(17488 bytes)
()
07/04/2022
01:15:22
•
开幕词续集 “春天豪放音乐”再次掀起高潮。春天豪放歌曲的发展史。很少有人说自己的音乐是豪放歌曲,那今天我就称我的春天花园
-
chuntianle -
♀
(196 bytes)
()
07/04/2022
01:17:09
•
提出“豪放音乐”春天音乐再次高瞻远瞩,社会实践和理论相结合。有纯洁的浪漫的一面,又集英雄主义,现实/超现实主义为一身。
-
chuntianle -
♀
(269 bytes)
()
07/04/2022
01:21:12
•
哇,香港回归都25年了。那时还是十字打头的青葱岁月,一时感概。。点赞春天美才女,周末愉快~~
-
盈盈一笑间 -
♀
(0 bytes)
()
07/04/2022
03:55:28
•
谢谢盈盈的美好留言。节日快乐。时间确实过得很快。
-
chuntianle -
♀
(0 bytes)
()
07/04/2022
10:49:06
•
“台上人家女孩在唱歌表演,台下黑帮老大,恶霸,流氓地痞骚扰人,欺凌蹂躏弱女子”--现在还是这样吧!
-
kirn -
♀
(0 bytes)
()
07/04/2022
06:28:57
•
所以我对迎合不感兴趣。有灵魂信仰的音乐更加有魅力,更迷人。如梅花傲雪,如荷花出污泥而不染。有精神信仰的音乐更久远。
-
chuntianle -
♀
(26 bytes)
()
07/04/2022
10:52:49
•
小孩子练习跆拳道,开始就被教育“I‘m handsome!”自信是成功的根本!赞赞赞!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/04/2022
10:20:27
•
自信还是要有实力的。先连着创100个,再有1万个赞再谈论自信。特别是搞一段时间的人。社会环境会影响。刚开始的人是另一种
-
chuntianle -
♀
(176 bytes)
()
07/04/2022
10:48:12
•
重译《名利场》序,欢迎各位批评指正,谢谢!
-
美国王过人 -
♂
(9045 bytes)
()
07/03/2022
10:47:01
•
翻译得真好!100多年前的英文和现在没有什么变化~
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/03/2022
13:41:57
•
新朋友很棒。点赞。
-
chuntianle -
♀
(0 bytes)
()
07/04/2022
01:44:46
•
Lone Runner 孤独地跑着 枫林音乐
-
枫林晓 -
♂
(1000 bytes)
()
07/01/2022
22:21:48
•
A lone runner is going to get a runner‘s high~ 最后再来个小高潮就达到了:
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/02/2022
09:04:01
•
跑步的特点就是枯燥,艰苦,然后走神,然后失神。一般没有高潮。
-
枫林晓 -
♂
(0 bytes)
()
07/02/2022
20:19:14
•
这是专门的英文词汇,我相信有。我喜欢跳舞健身,最后感到身心舒畅~一定是分泌endorphin的原因
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/02/2022
21:06:28
•
I saw you noreal
-
影云 -
♀
(1159 bytes)
()
07/01/2022
14:00:08
•
digital 画得如同analog!:)象声词用得很好玩:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/01/2022
14:26:33
•
Thank you! :)
-
影云 -
♀
(0 bytes)
()
07/02/2022
11:14:54
•
很棒,点赞。
-
chuntianle -
♀
(0 bytes)
()
07/04/2022
01:47:22
•
【兔子与我】中英文双语诗
-
天玉之 -
♀
(7137 bytes)
()
07/01/2022
09:48:16
•
想起前一段读的澳洲的兔子:)很可爱,很活泼,会活得好好的:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/01/2022
12:24:07
•
【一句话翻译】-“此心安处是吾乡” ,Happy 4th of July!
-
7997 -
♂
(2715 bytes)
()
07/01/2022
08:48:38
•
谢谢99主持一句话翻译!欢迎大家来玩:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/01/2022
08:51:08
•
交作业:
-
妖妖灵 -
♀
(3356 bytes)
()
07/01/2022
09:04:30
•
Nice work! Thanks! I may use "rests" instead for #1
-
7997 -
♂
(0 bytes)
()
07/01/2022
09:24:35
•
Point taken!:)我的Idiom中文翻译是不是挺好的?那是我绞尽脑汁想出来的:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/01/2022
09:35:45
•
嗯,非常到位。我初次看到这个idiom的时候想到的是“乌鸦落到猪身上”^_^
-
7997 -
♂
(0 bytes)
()
07/01/2022
10:39:30
•
1, My home is where my heart settle.
-
jianchi9090 -
♀
(643 bytes)
()
07/01/2022
18:13:42
•
谢谢交作业,翻得到位!
-
7997 -
♂
(0 bytes)
()
07/01/2022
21:25:20
•
jianchi有时间下周五July/8主持一句话翻译吗?:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/02/2022
09:07:48
•
惶恐,我才来玩没多久,会不会出题不和规矩? 要不我周四先发悄悄话,让你审核一下,周五再贴出来?
-
jianchi9090 -
♀
(0 bytes)
()
07/02/2022
18:38:26
•
太好啦!先谢谢,就是一句汉译英,一句英译汉,一句Idiom翻译及造句。可以让帖子看起来丰富一些。周四晚给我先看看也行:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/02/2022
20:10:50
•
恭喜7997。 首页进来,谢谢网管,【一句话翻译】-“此心安处是吾乡” ,Happy 4th of July! 推荐成功
-
梅雨潭 -
♂
(0 bytes)
()
07/01/2022
18:54:08
•
谢谢坛主^_^
-
7997 -
♂
(0 bytes)
()
07/01/2022
21:26:06
•
handing in my home work. Thanks, 7997.
-
天边一片白云 -
♀
(2952 bytes)
()
07/01/2022
19:17:14
•
谢谢交作业,翻得好,颇受启发
-
7997 -
♂
(0 bytes)
()
07/01/2022
21:27:35
•
自己的的作业,“此心安处是吾乡”,听上去颇有禅意,换个角度想就是“此间乐,不思蜀” ^_^
-
7997 -
♂
(2893 bytes)
()
07/01/2022
21:36:31
•
看了你的英翻译汉,才明白了一点原文的意思。
-
天边一片白云 -
♀
(0 bytes)
()
07/02/2022
04:14:18
•
我一个打酱油的瞎翻而巳,不知有无“官译”版本,我是从中文理解英文的,因为英文水平不够
-
7997 -
♂
(0 bytes)
()
07/02/2022
13:14:58
•
臭味相投?
-
Marauders -
(0 bytes)
()
07/02/2022
22:17:47
•
我觉得不是。臭味相投是双方志趣一致,虽然都不好。这里是一方看不惯另一方,虽然外人看是一样的不好。
-
妖妖灵 -
♀
(247 bytes)
()
07/03/2022
20:47:43
•
觉得是 “一丘之貉”,“半斤八两”之类的,用于反讥的场合
-
7997 -
♂
(0 bytes)
()
07/03/2022
21:14:17
•
Where I settle down where makes my hometown
-
kirn -
♀
(65 bytes)
()
07/02/2022
21:44:26
•
小k旅途愉快!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/03/2022
20:49:03
•
很棒,点赞。
-
chuntianle -
♀
(0 bytes)
()
07/04/2022
01:47:52
•
Happy Canada Day !
-
Marauders -
(615 bytes)
()
06/30/2022
21:12:38
•
You r the first:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
06/30/2022
23:07:31
•
Happy Canada day! Thanks for sharing. Good speech.
-
天边一片白云 -
♀
(0 bytes)
()
07/01/2022
11:07:04
•
Happy Canada Day!
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
07/01/2022
12:45:28
•
Short Story Reading: "The Winepress"/"轧酒机”
-
7997 -
♂
(18001 bytes)
()
06/30/2022
14:31:00
•
先坐上沙发,把原文也转贴过来吧。:)在上班,木法摸鱼,等晚上有时间听:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
06/30/2022
16:34:57
•
贴不上原文,说是有违规的文字,很奇怪,只能贴link了
-
7997 -
♂
(0 bytes)
()
06/30/2022
17:43:25
•
找了半天也没找到禁字。这两天太忙,我周末找时间reading并回答问题~ 题材很好,居然还提供生词解释~
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
06/30/2022
23:09:15
•
这故事好恐怖呀。好奇害死猫。我竟然花了半个小时把那个禁词揪出来了。
-
天边一片白云 -
♀
(10353 bytes)
()
07/01/2022
19:36:21
•
wow, 太感谢了!是有点恐怖, she also said “ I’m going to have a baby…”
-
7997 -
♂
(0 bytes)
()
07/01/2022
21:50:57
•
Now I understand why you said you had mixed feeling. Me too.
-
天边一片白云 -
♀
(38 bytes)
()
07/02/2022
04:17:11
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)