•
舍不得”英文怎么解释比较好?谢谢!
-
lezhuzhu -
♀
(0 bytes)
()
06/09/2011
07:33:08
•
关于这问题,我问了N多人了,都说不能直译的。
-
bingli -
♂
(59 bytes)
()
06/09/2011
09:23:15
•
回复:舍不得”grudge; hate to part with
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
06/09/2011
09:36:33
•
--抓着不放 (to help grasping its meaning, use diffrent words)
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
06/09/2011
09:41:29
•
得给点儿上下文,舍不得钱,舍不得孩子,舍不得离开,舍不得让你难过?都不一样的。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
06/09/2011
09:38:16
•
回复:舍不得”英文怎么解释比较好?谢谢!
-
走马读人 -
♂
(152 bytes)
()
06/09/2011
10:42:27
•
谢谢!我这里没讲清,是舍不得“吃”,呵呵。。
-
lezhuzhu -
♀
(0 bytes)
()
06/09/2011
10:45:25
•
I resist to eat^-^
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
06/10/2011
08:23:17
•
请问,歌曲名"男儿当自强"如何翻译成英语比较恰当?
-
淘淘爸 -
♂
(92 bytes)
()
06/02/2011
08:24:28
•
Men should toughen up!
-
soapdish -
♂
(0 bytes)
()
06/02/2011
09:40:47
•
回复:请问,歌曲名"男儿当自强"如何翻译成英语比较恰当?
-
学英语3151 -
♀
(62 bytes)
()
06/02/2011
13:30:16
•
淘淘爸好。你还计无所出啊?你可以跟你家阿淘学英语啊:))
-
cicila -
♀
(248 bytes)
()
06/02/2011
13:56:09
•
谢谢以上回复。
-
淘淘爸 -
♂
(42 bytes)
()
06/02/2011
15:36:41
•
你要是真能跟着你儿子从小学到中学,你的水平就刮目了:)
-
cicila -
♀
(163 bytes)
()
06/02/2011
15:46:45
•
好,我记住你这句话.谢谢.
-
淘淘爸 -
♂
(0 bytes)
()
06/02/2011
20:14:51
•
好。学了man up
-
hahaman -
(51 bytes)
()
06/02/2011
17:18:50
•
嗯,这一改感觉就是不一样了。非常得好!
-
cicila -
♀
(235 bytes)
()
06/02/2011
18:02:45
•
哈哈, 万里? 一寸我都码不了。不象那些山大的,个个英姿飒爽,英文强,电脑也强
-
hahaman -
(91 bytes)
()
06/02/2011
20:55:52
•
歌曲视频:男儿当自强 演唱:林子祥 & 成龙
-
斓婷 -
♀
(1049 bytes)
()
06/02/2011
17:10:45
•
谢谢...我儿子就是表演中国武术,所以才找了这个曲子.
-
淘淘爸 -
♂
(50 bytes)
()
06/02/2011
20:18:07
•
请问大家"金金木门家居体验馆"怎么翻译比较合适?
-
甚荒唐 -
♀
(135 bytes)
()
05/29/2011
17:20:58
•
"金金木门"怎么理解? 是人名吗?
-
jingbeiboy -
♂
(0 bytes)
()
05/30/2011
20:01:47
•
翻译释疑问毋提异议 7+ English words
-
走马读人 -
♂
(140 bytes)
()
05/27/2011
09:31:37
•
请教大家关于形容五官感觉的地道说法。
-
bingli -
(310 bytes)
()
05/27/2011
08:31:54
•
sharp eyes, sharp ears? I just said someone has sharp mind yeste
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
05/27/2011
08:59:44
•
太感谢小千的鞋油赞助,下次擦鞋时有材料可以,呵呵。
-
bingli -
(0 bytes)
()
05/27/2011
09:49:32
•
弱弱地问一句,啥是"鞋油"啊?:)
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
05/27/2011
15:00:05
•
呵呵,一不小心把广东方言带出来了,广东人喜欢把讨好或赞美别人称为擦鞋
-
bingli -
(136 bytes)
()
05/27/2011
16:23:37
•
但是如果说嘴尖呢?比如说……
-
bingli -
(160 bytes)
()
05/27/2011
12:07:36
•
We can say "good palate"
-
千与.千寻 -
♀
(195 bytes)
()
05/27/2011
14:58:49
•
回复:We can say "good palate"Thank you so much!
-
bingli -
(0 bytes)
()
05/27/2011
16:24:33
•
Co:We can say "good palate". Or:
-
非文学青年 -
♀
(69 bytes)
()
05/27/2011
20:28:45
•
阳春一点是什么意思?一看吓一跳,我是广东阳春市的。暴汗。
-
bingli -
(0 bytes)
()
05/27/2011
21:20:45
•
哈哈,我想说的是就是显得高雅一点儿,拽一点儿,呵呵。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
05/27/2011
21:27:41
•
900句第七课这一句对吗?
-
非文学青年 -
♀
(495 bytes)
()
05/22/2011
21:06:25
•
不清楚。回复:900句第七课这一句对吗?
-
beautifulwind -
(26 bytes)
()
05/22/2011
22:59:56
•
get有得到,找到,去到等意思,非常实用,请看小笨林笔记,这句子是很对的
-
bingli -
(0 bytes)
()
05/23/2011
10:01:14
•
谢谢!狗了一下小笨林笔记,不太明白
-
非文学青年 -
♀
(62 bytes)
()
05/23/2011
10:22:51
•
不好意思,应是小笨霖,他很详细讲解了get的多种地道用法。你没看过小笨霖吧?很经典的笔记。可以说造福万千苦学英文的中国人呢。
-
bingli -
(0 bytes)
()
05/23/2011
13:32:16
•
这个小笨霖写得很好玩!谢谢推荐!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
05/23/2011
17:58:11
•
刚才才看了中文翻译,觉得这句话不make sense。:) 国内很难找到这些网站,国外容易找到吗?
-
cicila -
♀
(99 bytes)
()
05/23/2011
16:42:42
•
回复:刚才才看了中文翻译,觉得这句话不make sense。:) 国内很难找到这些网站,国外容易找到吗?
-
simplex -
(14 bytes)
()
05/23/2011
17:47:29
•
hey, come back, don't go too far. :)
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
05/23/2011
17:59:21
•
呵呵,是啊,我所以一开始觉得这个怪怪的。觉得是想说access吧。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
05/23/2011
17:47:36
•
这个英文句子是谁写的?最好读读地道英文。
-
simplex -
(83 bytes)
()
05/23/2011
17:17:52
•
我觉得这确实是地道英文,地道的没有出过国的中国人写的英文。哈
-
simp1ex -
(0 bytes)
()
05/23/2011
17:52:19
•
傻徒儿呀,师傅教你两年多,你怎么就是不给师傅
-
simplex -
(44 bytes)
()
05/23/2011
17:59:58
•
哈哈,glad that was entertaining.
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
05/23/2011
17:53:23
•
因为在国内好多国外网站是被和鞋了的,所以在国内就算知网址也访问不了的。
-
bingli -
(644 bytes)
()
05/23/2011
18:15:48
•
给想练习写作发音背诵的同学-新概念?
-
beautifulwind -
(549 bytes)
()
05/18/2011
21:42:01
•
好,我支持你,美风!count me in
-
非文学青年 -
♀
(515 bytes)
()
05/18/2011
23:36:37
•
写作不是我强项,你们高手讨论,实施时把我加进来就行,俺会是个好学生的
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
05/19/2011
04:00:09
•
回复:写作不是我强项,你们高手讨论,实施时把我加进来就行,俺会是个好学生的
-
beautifulwind -
(58 bytes)
()
05/19/2011
17:38:56
•
我看过他说的那个。我以为最容易的要从3算起。我跟风啊。但我的英文写作很烂,
-
cloudhk -
♀
(0 bytes)
()
05/19/2011
00:48:30
•
回复:我看过他说的那个。我以为最容易的要从3算起。我跟风啊。但我的英文写作很烂,
-
beautifulwind -
(64 bytes)
()
05/19/2011
17:31:31
•
Hey,count me in. Thanks
-
学英语3151 -
♀
(0 bytes)
()
05/19/2011
05:30:45
•
回复:Hey,count me in. Thanks
-
beautifulwind -
(62 bytes)
()
05/19/2011
17:38:00
•
count me in我的新概念才背了不到十课,对后面的不熟悉。
-
cutestream -
♀
(0 bytes)
()
05/19/2011
06:49:09
•
回复:count me in我的新概念才背了不到十课,对后面的不熟悉。
-
beautifulwind -
(89 bytes)
()
05/19/2011
17:40:57
•
回复:我也参加。
-
chanel -
(0 bytes)
()
05/19/2011
08:13:33
•
Great回复:回复:我也参加。
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
05/19/2011
17:09:43
•
please see the above 翻译写作 posted by WenQing
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
05/19/2011
17:32:59
•
我刚试了试11课,觉得有点太简单了。
-
非文学青年 -
♀
(73 bytes)
()
05/19/2011
09:15:06
•
How about this one? Is it still too simple?回复:我刚试了试11课,觉得有点太简单了。
-
beautifulwind -
(532 bytes)
()
05/19/2011
16:35:09
•
不能COMMIT。打算只学900句。但是加点要求,争取背下来。
-
cha-cha -
(85 bytes)
()
05/19/2011
09:24:52
•
嘿嘿,不好好工作呗。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
05/19/2011
09:33:09
•
你就使劲挖资本家的墙角吧。
-
cha-cha -
(92 bytes)
()
05/19/2011
09:40:11
•
主要困难是句子不连贯,我就得老自己编故事想下一句该是什么了。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
05/19/2011
09:53:26
•
你是说不连贯所以难背呢,还是不连贯所以用不上?
-
cha-cha -
(227 bytes)
()
05/19/2011
10:13:25
•
难连贯地背,用是很实用的。
-
非文学青年 -
♀
(163 bytes)
()
05/19/2011
10:18:39
•
那就先从背900句开始吧。争取最后录音的时候是背的,不看稿的。
-
cha-cha -
(23 bytes)
()
05/19/2011
10:22:44
•
这个想法不错!老chacha。
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
05/19/2011
10:34:57
•
回复:不能COMMIT。打算只学900句。但是加点要求,争取背下来。
-
beautifulwind -
(29 bytes)
()
05/19/2011
17:09:02
•
please see the above 翻译写作 练习 by 非文学青年 回复:给想练习写作发音背诵的同学-新概念?
-
beautifulwind -
(415 bytes)
()
05/19/2011
17:25:45
•
请教,该用英语如何说呢?
-
臭臭他妈 -
♀
(191 bytes)
()
05/15/2011
12:14:44
•
回复:请教,该用英语如何说呢?
-
wave_forest -
♂
(82 bytes)
()
05/15/2011
12:25:14
•
thank you
-
臭臭他妈 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
12:31:17
•
To wave_forest
-
臭臭他妈 -
♀
(636 bytes)
()
05/15/2011
12:59:49
•
我若是你,就压根不会往心里去
-
千与.千寻 -
♀
(673 bytes)
()
05/15/2011
13:55:03
•
再补充一句,如果大头问起来,你愿意帮项目头遮掩他有意忽略你的事吗?
-
千与.千寻 -
♀
(277 bytes)
()
05/15/2011
14:02:46
•
赞同小千的意见!
-
yy888 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
14:22:44
•
圆圆88好,在音乐快递总能看到你,你们那里太精彩了!
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
14:44:08
•
agree with XiaoQian回复:我若是你,就压根不会往心里去
-
beautifulwind -
(101 bytes)
()
05/15/2011
15:45:15
•
握手~握手~咱俩咋想啥都挺像的涅~~? :)
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
18:29:00
•
Wow, you made my day! 回复:握手~握手~咱俩咋想啥都挺像的涅~~? :)
-
beautifulwind -
(0 bytes)
()
05/15/2011
19:38:36
•
谢谢大家的回复,看来还是得饶人出且饶人。可惜大头已知,恐怕我这人是得最了。
-
臭臭他妈 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
14:30:18
•
没事,别多想,大家相处的时间长着呢
-
千与.千寻 -
♀
(31 bytes)
()
05/15/2011
14:43:16
•
绕道饶人 after qiba's
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
05/15/2011
14:56:22
•
It's better better to be neutral
-
wave_forest -
♂
(454 bytes)
()
05/16/2011
10:10:28
•
''我受打击刺激了''应该怎么翻译?
-
sleet -
♀
(318 bytes)
()
05/15/2011
07:08:52
•
回复:''我受打击刺激了''应该怎么翻译?
-
学英语3151 -
♀
(633 bytes)
()
05/15/2011
08:29:56
•
Owie,not Owen
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
10:03:50
•
:) Learn something everyday
-
学英语3151 -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
10:40:26
•
i google it and found out 'owie', Thank you so much!
-
sleet -
♀
(0 bytes)
()
05/15/2011
14:10:23
•
大家有没有见过pull的这种用法? puff of such a big event.
-
wxcfgh85 -
♀
(125 bytes)
()
04/21/2011
12:11:07
•
回复:大家有没有见过pull的这种用法? puff of such a big event.
-
学英语3151 -
♀
(391 bytes)
()
04/21/2011
12:17:05
•
yup!
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
04/21/2011
12:19:07
•
高手啊,解答得很详细,谢谢您,以后还请多指点,
-
wxcfgh85 -
♀
(0 bytes)
()
04/21/2011
12:37:46
•
大家听说过cook the game 吗?在网上搜索到不少相关的句子,但是找不到准确的解释。
-
wxcfgh85 -
♀
(35 bytes)
()
04/19/2011
10:58:44
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)