美语世界

置顶: 英语歌曲:Never Been To Spain -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 紫君 的个人群组 (4463 bytes) () 09/29/2014  06:38:34

置顶: Random Thoughts 82 - An Old-Year Resolution -冲浪潜水员- 给 冲浪潜水员 发送悄悄话 冲浪潜水员 的博客首页 冲浪潜水员 的个人群组 (1534 bytes) () 09/28/2014  21:09:06

置顶: A Poem for Fun (30) [-ish] -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 海外逸士 的个人群组 (1759 bytes) () 09/28/2014  08:21:14

置顶: 周末一笑:Applied psychology -南山松- 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (7156 bytes) () 09/27/2014  04:41:56

置顶: Let My Heart Live Freely -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 sportwoman 的个人群组 (980 bytes) () 09/25/2014  21:55:51

置顶: 朗诵练习:Maya Angelou's Phenomenal Woman -~叶子~- 给 ~叶子~ 发送悄悄话 ~叶子~ 的博客首页 ~叶子~ 的个人群组 (1173 bytes) () 09/25/2014  13:48:28

前两段 - 小钊 - 给 小钊 发送悄悄话 小钊 的个人群组 (948 bytes) () 10/01/2014  20:10:39

学术交流,不喜欢我就拿掉。 - 聚曦亭 - 给 聚曦亭 发送悄悄话 聚曦亭 的个人群组 (2519 bytes) () 10/01/2014  21:45:02

徐老师点评到位,学习了。 - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 水中捞月 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2014  21:47:19

非常感谢! - 聚曦亭 - 给 聚曦亭 发送悄悄话 聚曦亭 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2014  21:55:36

这些别珊等我有空看谢谢。 - sportwoman - 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 sportwoman 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2014  22:29:29

Eric Li: A tale of two systems - Marauders - 给 Marauders 发送悄悄话 Marauders 的个人群组 (120 bytes) () 10/01/2014  19:55:09

-- - 聚曦亭 - 给 聚曦亭 发送悄悄话 聚曦亭 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2014  20:41:29

咦,怎么删了,俺正想支持你打假的。 - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 水中捞月 的个人群组 (403 bytes) () 10/01/2014  21:07:34

版主,从这儿删了 - Marauders - 给 Marauders 发送悄悄话 Marauders 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2014  21:11:08

好像与你有关。 - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 水中捞月 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2014  21:26:09

等于没说,没劲 - Marauders - 给 Marauders 发送悄悄话 Marauders 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2014  21:29:27

你视而不见?看上面。 要不要俺帮你打架? - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 水中捞月 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2014  21:31:27

我是真糊涂了, 你说第一个翻译的帖子, 跟我没关系啊,不跟着起哄了. - Marauders - 给 Marauders 发送悄悄话 Marauders 的个人群组 (56 bytes) () 10/01/2014  21:39:21

你忽略了我上面支持打假的回帖。全部呈堂在案。 - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 水中捞月 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2014  21:43:17

不糊弄 - Marauders - 给 Marauders 发送悄悄话 Marauders 的个人群组 (6 bytes) () 10/01/2014  21:46:29

不要糊弄老实人哦:) - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 水中捞月 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2014  21:50:43

这是speculation, 我发后想想还是不发。你能删吗? - 聚曦亭 - 给 聚曦亭 发送悄悄话 聚曦亭 的个人群组 (40 bytes) () 10/01/2014  22:11:08

演讲者把中国的粮票错误地翻译成美国的food stamps - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 水中捞月 的个人群组 (338 bytes) () 10/01/2014  20:56:28

别珊啊。先休息时间偷看一下。 - sportwoman - 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 sportwoman 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2014  22:34:44

any recommendation of an English audio dictionary? - 郁金香花园 - 给 郁金香花园 发送悄悄话 郁金香花园 的博客首页 郁金香花园 的个人群组 (176 bytes) () 10/01/2014  16:33:56

美语坛的网友简洁的想法曾经收集了[英语在线翻译、词典、离线工具大全]: - 紫君 - 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 紫君 的个人群组 (307 bytes) () 10/01/2014  17:02:15

真全!谢谢紫君分享,问好! - 南山松 - 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2014  17:15:39

谢谢 - 郁金香花园 - 给 郁金香花园 发送悄悄话 郁金香花园 的博客首页 郁金香花园 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2014  20:45:33

Sweet Smell Around Us满庭芳--"尽放我、些子疏狂" - sportwoman - 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 sportwoman 的个人群组 (9858 bytes) () 10/01/2014  13:23:58

佳词好译!谢谢小曼分享,问好! - 南山松 - 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2014  17:18:55

打工通宵进行中。谢松松sweetie.:) good night. - sportwoman - 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 sportwoman 的个人群组 (38 bytes) () 10/01/2014  18:26:36

Sir Nigel Hawthorne Remembered - Marauders - 给 Marauders 发送悄悄话 Marauders 的个人群组 (287 bytes) () 09/30/2014  21:35:23

Mr. Hawthorne was an accomplished actor. Here is a brief bio on - 冲浪潜水员 - 给 冲浪潜水员 发送悄悄话 冲浪潜水员 的博客首页 冲浪潜水员 的个人群组 (830 bytes) () 10/01/2014  01:38:53

秋叶歌The last beauty - Younginca - 给 Younginca 发送悄悄话 Younginca 的博客首页 Younginca 的个人群组 (85 bytes) () 09/30/2014  21:09:24

Beautiful! - 冲浪潜水员 - 给 冲浪潜水员 发送悄悄话 冲浪潜水员 的博客首页 冲浪潜水员 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2014  01:40:35

The last beauty lasts forever. Nice photography & good poem. - 紫君 - 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 紫君 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2014  11:48:56

there is a typo ... - 郁金香花园 - 给 郁金香花园 发送悄悄话 郁金香花园 的博客首页 郁金香花园 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2014  16:36:48

Thank you! As a matter of fact 2 typos:)) - Younginca - 给 Younginca 发送悄悄话 Younginca 的博客首页 Younginca 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2014  20:39:08

Nice! - 南山松 - 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2014  17:35:15

求一句话的英文翻译,多谢 - bogger - 给 bogger 发送悄悄话 bogger 的个人群组 (198 bytes) () 09/30/2014  14:00:04

不是高手,抛砖引玉一下,还请轻砸~ - 南山松 - 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (79 bytes) () 09/30/2014  18:30:20

不是高手,手痒,试一下,尽管砸。 - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 水中捞月 的个人群组 (499 bytes) () 09/30/2014  18:50:49

觉得很有水平! - 南山松 - 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (0 bytes) () 09/30/2014  18:55:33

觉得in one mement可以是---at first sight - sportwoman - 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 sportwoman 的个人群组 (0 bytes) () 09/30/2014  19:18:46

俺开始也考虑用这个词了的, - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 水中捞月 的个人群组 (336 bytes) () 09/30/2014  19:42:53

在不改变原意前提下,压韵易记, 能对仗就对。 - sportwoman - 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 sportwoman 的个人群组 (0 bytes) () 09/30/2014  20:08:25

At first sight VS take a long time. - sportwoman - 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 sportwoman 的个人群组 (0 bytes) () 09/30/2014  20:09:35

Loving you at first sight, getting used to you takes a long tim - sportwoman - 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 sportwoman 的个人群组 (0 bytes) () 09/30/2014  20:04:48

Like is based on fleeting impression, - ZoyaWashington - 给 ZoyaWashington 发送悄悄话 ZoyaWashington 的个人群组 (37 bytes) () 09/30/2014  22:31:07

Like a transitory attraction and a durable passion love. - 聚曦亭 - 给 聚曦亭 发送悄悄话 聚曦亭 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2014  07:16:08

My contribution: - 马下人 - 给 马下人 发送悄悄话 马下人 的博客首页 马下人 的个人群组 (72 bytes) () 10/01/2014  07:48:04

LIKE is a momentary love, LOVE the endured like. - 马下人 - 给 马下人 发送悄悄话 马下人 的博客首页 马下人 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2014  08:47:42

Liking is attraction at first sight, - heure - 给 heure 发送悄悄话 heure 的个人群组 (89 bytes) () 10/01/2014  14:10:49

"put the words Scrunchy in the subject line. " 这句话是什么意思? - hjh73 - 给 hjh73 发送悄悄话 hjh73 的博客首页 hjh73 的个人群组 (63 bytes) () 09/30/2014  13:44:14

猜一下。 - 南山松 - 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (33 bytes) () 09/30/2014  18:44:19

应该是word - g9 - 给 g9 发送悄悄话 g9 的博客首页 g9 的个人群组 (42 bytes) () 09/30/2014  19:40:38

Yes, you are right. 那个 s 让我误入歧途:) - 南山松 - 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2014  16:42:33

as it is menitoned in the text -- see below - 马下人 - 给 马下人 发送悄悄话 马下人 的博客首页 马下人 的个人群组 (126 bytes) () 10/01/2014  09:59:02

应该是这个样子。 - 南山松 - 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (0 bytes) () 10/01/2014  16:43:11

实用英语:Tips for Academic Writing(音频文字) - 紫君 - 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 紫君 的个人群组 (16597 bytes) () 09/30/2014  12:32:53

Yes, audience is very important。Thanks 紫君 for sharing:) - 南山松 - 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (0 bytes) () 09/30/2014  18:53:56

Songsong,thanks for your comments. Good night. - 紫君 - 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 紫君 的个人群组 (0 bytes) () 09/30/2014  19:25:01

英语儿歌:How Many Leaves?等(视频欣赏) - 紫君 - 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 紫君 的个人群组 (1100 bytes) () 09/30/2014  12:15:00

Very cute songs, so lovely:) Thanks 紫君 for sharing:) - 南山松 - 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (0 bytes) () 09/30/2014  19:02:32

Songsong, my pleasure. Have a nice autumn. - 紫君 - 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 紫君 的个人群组 (0 bytes) () 09/30/2014  19:36:26

世界 vs. 詞, new way to analyze - 走马读人 - 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 走马读人 的个人群组 (30 bytes) () 09/30/2014  07:39:46

Read Slowly to Benefit Your Brain and Cut Stress - ~叶子~ - 给 ~叶子~ 发送悄悄话 ~叶子~ 的博客首页 ~叶子~ 的个人群组 (41424 bytes) () 09/29/2014  14:09:08

先问好,谢Sis分享,晚上再来细读。 - 紫君 - 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 紫君 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2014  15:14:23

很不错的阅读,还能益脑减压。谢谢叶子分享,新周快乐! - 南山松 - 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2014  18:06:24

版主,请问我的贴为何又被卷了? 删贴原则是那一条。谢谢! - sportwoman - 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 sportwoman 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2014  08:07:14

查看本主题回帖讨论

Learn Two Words: Dig In and Rile - 冲浪潜水员 - 给 冲浪潜水员 发送悄悄话 冲浪潜水员 的博客首页 冲浪潜水员 的个人群组 (1163 bytes) () 09/29/2014  07:02:17

社会不安定,股市一定会受影响。谢谢冲潜分享。 - 南山松 - 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2014  18:48:06

英语歌曲:Never Been To Spain - 紫君 - 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 紫君 的个人群组 (4463 bytes) () 09/29/2014  06:38:34

好美丽的图片,加上歌曲,都开始向往那些地方了:)谢谢紫君分享:) - 南山松 - 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2014  18:50:31

谢谢松松欣赏,顺祝秋安。 - 紫君 - 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 紫君 的个人群组 (0 bytes) () 09/30/2014  08:34:27

Shùxué“数学”--math的意思 - 走马读人 - 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 走马读人 的个人群组 (630 bytes) () 09/29/2014  06:09:55

Would like to share your insights with us? - 紫君 - 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 紫君 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2014  06:55:48

By comparison, grouping,it takes long time for me. - 走马读人 - 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 走马读人 的个人群组 (78 bytes) () 09/29/2014  08:38:57

Good luck and best wishes to you. - 紫君 - 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 紫君 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2014  09:16:18

thx! 表明還須升高, 清楚還須說明,受襲也要辯解,回避更思撤離 new finding - 走马读人 - 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 走马读人 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2014  14:05:34

转帖【如期而归】第二句译文 - sportwoman - 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 sportwoman 的个人群组 (1357 bytes) () 09/29/2014  05:11:58

哈, 专家的翻译和俺的还是有蛮大的差距地, - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 水中捞月 的个人群组 (419 bytes) () 09/29/2014  06:08:34

谢谢回复!我的看法,不是单纯的为写景而写景。译者为何不用Falling而用Fallen?全篇文章借写黄昏景物抒发作者一种期盼... - sportwoman - 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 sportwoman 的个人群组 (508 bytes) () 09/29/2014  07:06:07

看来俺抠字眼,还抠出原作者的中文水平问题,太出人意料了。 - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 水中捞月 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2014  07:17:42

请勿误会。我匆匆敲字表达有误。一些叶在纷纷落下的时候还有其它叶子在摇曳,为什么不呢,这是一幅漂亮的黄... - sportwoman - 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 sportwoman 的个人群组 (162 bytes) () 09/29/2014  07:26:44

Falling--是一个过程,过程漫长,作者不想再等。我猜这是译者考量的一个部分。 - sportwoman - 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 sportwoman 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2014  07:30:29

觉 得在这个词上,译者没有忠于原文 - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 水中捞月 的个人群组 (53 bytes) () 09/29/2014  07:39:41

我没有看明白你意思。落叶为何不能Sway? - sportwoman - 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 sportwoman 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2014  07:53:46

这是文学的模糊性,没有模糊性就没有文学。 - 聚曦亭 - 给 聚曦亭 发送悄悄话 聚曦亭 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2014  08:50:35

由于枯萎而脱离树木的叶子就是落叶, - 聚曦亭 - 给 聚曦亭 发送悄悄话 聚曦亭 的个人群组 (144 bytes) () 09/29/2014  08:06:01

看这两个落叶的应用。 - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 水中捞月 的个人群组 (235 bytes) () 09/29/2014  08:35:42

她的丈夫死了,那些fallen leaves有象征意义。 - 聚曦亭 - 给 聚曦亭 发送悄悄话 聚曦亭 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2014  08:46:00

你要是能在网上找出个英美人的例句, - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 水中捞月 的个人群组 (82 bytes) () 09/29/2014  08:45:07

象我在下面所说的,翻译这篇散文的最高境界是要把原文渲染的那种气氛表达出来。 - 聚曦亭 - 给 聚曦亭 发送悄悄话 聚曦亭 的个人群组 (111 bytes) () 09/29/2014  08:09:27

Random Thoughts 82 - An Old-Year Resolution - 冲浪潜水员 - 给 冲浪潜水员 发送悄悄话 冲浪潜水员 的博客首页 冲浪潜水员 的个人群组 (1534 bytes) () 09/28/2014  21:09:06

Good point. Stop and smell the roses around you. - 紫君 - 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 紫君 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2014  06:41:55

嗯,周围的美景值得关注:) - 南山松 - 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2014  18:56:07

As Time Goes By --- Judy Dench, Geoffrey Palmer - Marauders - 给 Marauders 发送悄悄话 Marauders 的个人群组 (207 bytes) () 09/28/2014  21:12:13

A Poem for Fun (30) [-ish] - 海外逸士 - 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 海外逸士 的个人群组 (1759 bytes) () 09/28/2014  08:21:14

Your poem makes me smile. That's really a great wish:) - 南山松 - 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (0 bytes) () 09/28/2014  10:50:41

May we all remain childish... - 冲浪潜水员 - 给 冲浪潜水员 发送悄悄话 冲浪潜水员 的博客首页 冲浪潜水员 的个人群组 (0 bytes) () 09/28/2014  20:47:03

i forgot the word childish. - 海外逸士 - 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 海外逸士 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2014  05:12:14

May we all "stay foolish". .. - 紫君 - 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 紫君 的个人群组 (268 bytes) () 09/29/2014  06:45:53

英文小说:A Shadow in Surfers Paradise (28)天堂之影 - 何木 - 给 何木 发送悄悄话 何木 的个人群组 (21335 bytes) () 09/27/2014  20:12:36

Guitar prince Bing and beauty queen Vivian are finally together. - 紫君 - 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 紫君 的个人群组 (472 bytes) () 09/27/2014  21:28:58

thank you for following the novel thus far.. and glad you have f - 何木 - 给 何木 发送悄悄话 何木 的个人群组 (385 bytes) () 09/28/2014  05:00:17

Hope they have a happy ending:) - 南山松 - 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (0 bytes) () 09/28/2014  11:12:56

转帖:美文翻译【马说】作者:韩愈,翻译:徐英才 - sportwoman - 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 sportwoman 的个人群组 (4402 bytes) () 09/27/2014  16:09:21

俺的非专业版: - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 水中捞月 的个人群组 (237 bytes) () 09/27/2014  18:14:50

各有千秋.谢谢小曼和水月分享,周末快乐! - 南山松 - 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (0 bytes) () 09/27/2014  18:34:19

谢谢水月和松松留言!周末愉快!:) - sportwoman - 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 sportwoman 的个人群组 (0 bytes) () 09/27/2014  18:58:18

Now you distinguished yourself as a great translator. - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 水中捞月 的个人群组 (0 bytes) () 09/27/2014  19:08:24

No. I am not, thanks anyway! 我sometimes死马当活马医。:) - sportwoman - 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 sportwoman 的个人群组 (0 bytes) () 09/27/2014  19:10:50

徐英才何許人﹖他的翻譯細節處總有問題。千里馬不能譯成長翅膀的馬。 - 海外逸士 - 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 海外逸士 的个人群组 (0 bytes) () 09/28/2014  05:43:56

“长了翅膀的马”--飞马--Pegasus,很容易理解的。一般我读翻译的时候不理译者是谁,只留意他的用词表达是否准确传神。... - sportwoman - 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 sportwoman 的个人群组 (175 bytes) () 09/28/2014  07:56:58

翻譯要介紹的是中華文化。不能不外國神話名稱混入。 - 海外逸士 - 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 海外逸士 的个人群组 (163 bytes) () 09/29/2014  05:18:24

Winged steed 本身不是外国神话。 - sportwoman - 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 sportwoman 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2014  07:35:30

征译文 - 聚曦亭 - 给 聚曦亭 发送悄悄话 聚曦亭 的个人群组 (7657 bytes) () 09/28/2014  07:32:11

OhMy! - sportwoman - 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 sportwoman 的个人群组 (48 bytes) () 09/28/2014  10:39:07

好,闲着也是闲着,俺先开个头,大家接着译。 - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 水中捞月 的个人群组 (181 bytes) () 09/28/2014  12:17:55

学习了,请教the nightfall scene before me--是作“黄昏”解吗? 谢谢! - sportwoman - 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 sportwoman 的个人群组 (0 bytes) () 09/28/2014  20:15:20

是的, 这是俺对该散文中黄昏的理解, - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 水中捞月 的个人群组 (122 bytes) () 09/28/2014  20:32:08

谢谢! :)也想知道你对下一个“黄昏”的翻译--黄昏的暖意透过零乱的树叶斑斑驳驳洒落肩头。 - sportwoman - 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 sportwoman 的个人群组 (150 bytes) () 09/28/2014  20:38:11

Here it comes, :) - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 水中捞月 的个人群组 (882 bytes) () 09/28/2014  20:43:44

Thank! Learned. Greetings. 问好! - sportwoman - 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 sportwoman 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2014  04:26:46

人家说的没错啊,你这翻译确实很烂,想要我告诉你为什么吗? - Marauders - 给 Marauders 发送悄悄话 Marauders 的个人群组 (30 bytes) () 09/29/2014  17:16:34

The first sentence: I am always thankful to dusk - sportwoman - 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 sportwoman 的个人群组 (0 bytes) () 09/28/2014  13:23:27

恳请海外逸士帮忙, 译五段, 替我开开头。 - 聚曦亭 - 给 聚曦亭 发送悄悄话 聚曦亭 的个人群组 (161 bytes) () 09/28/2014  16:12:53

翻译这篇散文的最高境界是把原文渲染的气氛表达出来! - 聚曦亭 - 给 聚曦亭 发送悄悄话 聚曦亭 的个人群组 (162 bytes) () 09/29/2014  07:54:47

周末一笑:Applied psychology - 南山松 - 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (7156 bytes) () 09/27/2014  04:41:56

That boy knows how to put applied psychology into practical use. - 紫君 - 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 紫君 的个人群组 (179 bytes) () 09/27/2014  09:23:41

Yes, 紫君,he is a smart boy:) 紫君, have a nice weekend! - 南山松 - 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (0 bytes) () 09/27/2014  18:05:15

LOL, "put the dog down." - ~叶子~ - 给 ~叶子~ 发送悄悄话 ~叶子~ 的博客首页 ~叶子~ 的个人群组 (0 bytes) () 09/27/2014  09:48:44

That's my favorite one too, but I don't get - 慧惠 - 给 慧惠 发送悄悄话 慧惠 的博客首页 慧惠 的个人群组 (52 bytes) () 09/27/2014  10:51:44

Try to explain, - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 水中捞月 的个人群组 (210 bytes) () 09/27/2014  14:39:01

sigh, I haven't asked second question yet - 慧惠 - 给 慧惠 发送悄悄话 慧惠 的博客首页 慧惠 的个人群组 (230 bytes) () 09/27/2014  15:14:46

A joke is nothing more than making you laugh, not for serious - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 水中捞月 的个人群组 (86 bytes) () 09/27/2014  16:11:12

问好叶子,慧惠,水月!我也喜欢这个笑话.估计那个官员先数了羊了~~~大家周末快乐! - 南山松 - 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (0 bytes) () 09/27/2014  18:10:29

Guess? Boy! old navy? ....Boy ^_^ - 京燕花园 - 给 京燕花园 发送悄悄话 京燕花园 的博客首页 京燕花园 的个人群组 (0 bytes) () 09/27/2014  13:40:13

哈哈,燕子,周末快乐! - 南山松 - 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (0 bytes) () 09/27/2014  18:11:56

#3. How did the bureaucrat figure out the number? - 冲浪潜水员 - 给 冲浪潜水员 发送悄悄话 冲浪潜水员 的博客首页 冲浪潜水员 的个人群组 (0 bytes) () 09/28/2014  20:51:46

I guess he had counted before he talked to the boy. - 南山松 - 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2014  18:57:55

Impressive! Nearly 300. How did he manage not to fall asleep? - 冲浪潜水员 - 给 冲浪潜水员 发送悄悄话 冲浪潜水员 的博客首页 冲浪潜水员 的个人群组 (0 bytes) () 09/29/2014  22:09:15

Maybe he was so eager to get a sheep ~ - 南山松 - 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 南山松 的个人群组 (0 bytes) () 09/30/2014  18:14:52

我的论坛收藏夹

加入收藏夹

美语世界信息

英语听力:推荐网站

英语阅读:推荐网站

英语字汇:推荐网站

英语文法:推荐网站

英语发音:推荐网站

英语翻译:推荐网站

英语字典:推荐网站

英语报纸:推荐网站

英语杂志:推荐网站

英语游戏:推荐网站

ESL教学:推荐网站

美语电台:推荐网站

如何在《美语世界》论坛贴YouTube贴音频

如何在《美语世界》论坛贴YouTube贴音频

如何在《美语世界》论坛发帖子?

简易录音和上传方法

英语美文配乐朗诵荟萃(中英对照)

《美语世界》网友们翻译作品汇总(1-5)

原创偵探小說《KungFu Masters》(1至30集)

自动和手动播放器音频代码

如何在论坛和博客里贴图片

《贝贝熊学英语》系列(1-5)

《美语世界》的网友们谈论英语学习的文章汇集

280 Commonly-Used American Slang

《定语从句》等英语语法解析汇总

《美语世界》论坛2011年感恩节活动荟萃

How To Edit Voice Dubbing Audio

《每日一句汉译英》一周汇总

How To Make a Slideshow

十月纠音感怀

记单词的十种方法

五百基础词汇的使用和练习(8)

美国二十世纪100个经典英文演讲

高級英語教材第20課A Tale of Two Cities

常用英语口语900句: 501-700

奥运项目(中英对照)

《英语节奏语调漫谈》系列

《美语世界》网友们电影配音视频荟萃

bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总

美语坛原创翻译朗诵唱歌等PK活动荟萃

经典小说:The Great Gatsby(在线阅读)

美语坛中西节日活动荟萃

汽车全部零部件中英文对照

各种病情中英文表述

100本英语书目

A Shadow in Surfers Paradise(1)

美语世界专题系列之《英语词汇》2007–2010

美语世界专题系列之《中英对照》2007/2008/2009/2010

美语世界专题系列 2007-2010 各类汇总