美语世界 » 中英翻译

昨天俺翻译基本素质四字经的一些想法 - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 (3335 bytes) () 05/13/2010  08:50:06

你采用四字经的译法颇有特色,谢谢分享翻译的8种技巧: - 美语世界 - 给 美语世界 发送悄悄话 美语世界 的博客首页 (1795 bytes) () 05/13/2010  09:45:54

谢谢美班鼓励。 - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 (0 bytes) () 05/13/2010  12:21:41

Excellent !!! - star-night - 给 star-night 发送悄悄话 star-night 的博客首页 (0 bytes) () 05/13/2010  10:59:41

多谢厚爱。向你学习! - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 (0 bytes) () 05/13/2010  12:22:37

谢谢您的文章,很有价值!!!! - billinmon - 给 billinmon 发送悄悄话 billinmon 的博客首页 (0 bytes) () 05/13/2010  18:02:45

谢谢您的捧场! - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 (0 bytes) () 05/14/2010  05:19:11

great! thanks. 菩萨心肠, nice. hahaha - 戏雨飞鹰 - 给 戏雨飞鹰 发送悄悄话 戏雨飞鹰 的博客首页 (0 bytes) () 05/13/2010  18:11:12

回复:great! thanks. 菩萨心肠, nice. hahaha - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 (37 bytes) () 05/14/2010  05:20:40

很不错,还有理论高度,俺干嘛都是靠自个直觉,很少follow rules~ - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 05/13/2010  20:27:00

You are an exceptional girl! and you set rules for us to follow. - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 (74 bytes) () 05/14/2010  05:34:27

翻译的是好! - billnet - 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (0 bytes) () 05/14/2010  08:40:24

请帮忙翻译以下词汇 - 我爱秋天 - 给 我爱秋天 发送悄悄话 (291 bytes) () 05/11/2010  18:27:51

供参考 - star-night - 给 star-night 发送悄悄话 star-night 的博客首页 (447 bytes) () 05/11/2010  18:35:27

回复:供参考 - 我爱秋天 - 给 我爱秋天 发送悄悄话 (10 bytes) () 05/11/2010  19:26:06

谢谢star-night,总是及时地,不厌其烦地为网友们翻译。 - 紫君 - 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (510 bytes) () 05/11/2010  19:34:51

回复:请帮忙翻译以下词汇 - 我爱秋天 - 给 我爱秋天 发送悄悄话 (6 bytes) () 05/11/2010  19:25:18

当今社会的学生所需要具备的基本素质(请看俺翻译的四字经) - 水中捞月 - 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 (100 bytes) () 05/12/2010  10:32:04

Nice one. - 婉蕠 - 给 婉蕠 发送悄悄话 婉蕠 的博客首页 (0 bytes) () 05/12/2010  10:34:03

回复:请帮忙翻译以下词汇 - ning2010 - 给 ning2010 发送悄悄话 (90 bytes) () 05/12/2010  14:00:29

求哪位帮忙翻译这句话。。。谢谢 - 小安09 - 给 小安09 发送悄悄话 (250 bytes) () 05/10/2010  19:42:28

回复: - 鸣个不平 - 给 鸣个不平 发送悄悄话 (20 bytes) () 05/11/2010  05:43:12

your translation was too short --only 8 chinese characters. - 忘侠 - 给 忘侠 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/11/2010  07:14:02

回复:回复: - 小安09 - 给 小安09 发送悄悄话 (94 bytes) () 05/11/2010  08:21:52

你是希望翻译的有诗意有美感,还是就想直译? - 忘侠 - 给 忘侠 发送悄悄话 (118 bytes) () 05/11/2010  08:32:36

回复:你是希望翻译的有诗意有美感,还是就想直译? - 小安09 - 给 小安09 发送悄悄话 (144 bytes) () 05/11/2010  08:48:20

这样的话。。。 - 鸣个不平 - 给 鸣个不平 发送悄悄话 (403 bytes) () 05/11/2010  08:37:36

回复:这样的话。。。 - 小安09 - 给 小安09 发送悄悄话 (16 bytes) () 05/11/2010  08:51:56

回复: - 鸣个不平 - 给 鸣个不平 发送悄悄话 (18 bytes) () 05/11/2010  08:54:25

你想 - 忘侠 - 给 忘侠 发送悄悄话 (58 bytes) () 05/11/2010  08:58:57

回复: - 鸣个不平 - 给 鸣个不平 发送悄悄话 (64 bytes) () 05/11/2010  09:03:12

是我来要,你替我看。:) - 忘侠 - 给 忘侠 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/11/2010  09:08:03

回复: - 鸣个不平 - 给 鸣个不平 发送悄悄话 (42 bytes) () 05/11/2010  09:15:26

to be or not to be - bearsback - 给 bearsback 发送悄悄话 bearsback 的博客首页 (26 bytes) () 05/11/2010  09:16:49

bear likes to be flicked - 忘侠 - 给 忘侠 发送悄悄话 (67 bytes) () 05/11/2010  11:36:13

you are stealing the line I wrote - bearsback - 给 bearsback 发送悄悄话 bearsback 的博客首页 (106 bytes) () 05/11/2010  12:14:35

回复:回复: - 小安09 - 给 小安09 发送悄悄话 (22 bytes) () 05/11/2010  09:26:20

请问这句话的正确翻译,谢谢!! - 小安09 - 给 小安09 发送悄悄话 (40 bytes) () 05/09/2010  06:56:45

供参考 - star-night - 给 star-night 发送悄悄话 star-night 的博客首页 (200 bytes) () 05/09/2010  08:03:53

i like the word "show" you used. very expressive. - 忘侠 - 给 忘侠 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/09/2010  17:02:17

回复:请问这句话的正确翻译,谢谢!! - 小安09 - 给 小安09 发送悄悄话 (7 bytes) () 05/09/2010  09:41:04

”弱势人群“ 怎么翻译啊 - drifting - 给 drifting 发送悄悄话 drifting 的博客首页 (0 bytes) () 05/06/2010  21:47:56

供参考 - star-night - 给 star-night 发送悄悄话 star-night 的博客首页 (83 bytes) () 05/07/2010  05:42:32

就这么着了:the disadvantaged 嘻嘻~~ - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 05/07/2010  06:10:18

under-represented or underprivileged depending on the context. - 好学又好问 - 给 好学又好问 发送悄悄话 好学又好问 的博客首页 (0 bytes) () 05/07/2010  07:28:09

Social vulnerable groups - tearose - 给 tearose 发送悄悄话 tearose 的博客首页 (0 bytes) () 05/07/2010  08:53:06

回复:”弱势人群“ 怎么翻译啊 - truth_lover99 - 给 truth_lover99 发送悄悄话 (21 bytes) () 05/08/2010  00:19:08

和平盛世 忠厚传家 ----请教大侠,怎样翻译最好呢? - 北京宝贝 - 给 北京宝贝 发送悄悄话 北京宝贝 的博客首页 (146 bytes) () 04/23/2010  22:42:41

我的直译是:peaceful time, loyalty pass on within the family - 北京宝贝 - 给 北京宝贝 发送悄悄话 北京宝贝 的博客首页 (0 bytes) () 04/23/2010  22:45:21

Flourishing peace on earth. Loyalty passing through generations - ning2010 - 给 ning2010 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/24/2010  06:50:50

Flourishing world peace. Loyalty passing through generations - ning2010 - 给 ning2010 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/24/2010  06:53:20

回复:try - gemini68amy - 给 gemini68amy 发送悄悄话 gemini68amy 的博客首页 (36 bytes) () 04/23/2010  23:05:53

in era of tranquillity , honor and honest pass down through gene - 无名男英雄 - 给 无名男英雄 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/23/2010  23:26:10

by generations - 无名男英雄 - 给 无名男英雄 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/23/2010  23:29:57

回复:和平盛世 忠厚传家 ----请教大侠,怎样翻译最好呢? - ning2010 - 给 ning2010 发送悄悄话 (63 bytes) () 04/24/2010  06:46:59

Reply posted as a seperate entry. - star-night - 给 star-night 发送悄悄话 star-night 的博客首页 (0 bytes) () 04/24/2010  07:40:45

我也哈哈两句 - hahaman - 给 hahaman 发送悄悄话 hahaman 的博客首页 (278 bytes) () 04/24/2010  08:19:41

你眼神挺好的,我也觉得天旋地动了:) - 戏雨飞鹰 - 给 戏雨飞鹰 发送悄悄话 戏雨飞鹰 的博客首页 (44 bytes) () 04/24/2010  08:44:14

鹰姐姐 - hahaman - 给 hahaman 发送悄悄话 hahaman 的博客首页 (56 bytes) () 04/24/2010  08:52:59

笑死我了。 - 戏雨飞鹰 - 给 戏雨飞鹰 发送悄悄话 戏雨飞鹰 的博客首页 (26 bytes) () 04/24/2010  09:36:01

鹰姐姐 - hahaman - 给 hahaman 发送悄悄话 hahaman 的博客首页 (30 bytes) () 04/24/2010  10:25:04

maybe, - 戏雨飞鹰 - 给 戏雨飞鹰 发送悄悄话 戏雨飞鹰 的博客首页 (44 bytes) () 04/24/2010  10:31:32

我都忘了我还说过爱 - hahaman - 给 hahaman 发送悄悄话 hahaman 的博客首页 (4 bytes) () 04/24/2010  11:09:21

忘了是不是说过爱没关系, - 戏雨飞鹰 - 给 戏雨飞鹰 发送悄悄话 戏雨飞鹰 的博客首页 (66 bytes) () 04/24/2010  11:36:40

鹰姐姐,没人和我谈 - hahaman - 给 hahaman 发送悄悄话 hahaman 的博客首页 (4 bytes) () 04/24/2010  15:47:51

回复: - 鸣个不平 - 给 鸣个不平 发送悄悄话 (38 bytes) () 04/25/2010  09:46:04

hehehe, 鸣MM好聪颖可爱啊。等着,我要为你的话写点读后感。 - 戏雨飞鹰 - 给 戏雨飞鹰 发送悄悄话 戏雨飞鹰 的博客首页 (0 bytes) () 04/25/2010  16:25:32

回复: - 鸣个不平 - 给 鸣个不平 发送悄悄话 (65 bytes) () 04/25/2010  17:56:00

It was really great to hear from you. - 戏雨飞鹰 - 给 戏雨飞鹰 发送悄悄话 戏雨飞鹰 的博客首页 (0 bytes) () 04/25/2010  19:03:10

回复:我也哈哈两句 - bearsback - 给 bearsback 发送悄悄话 bearsback 的博客首页 (57 bytes) () 04/24/2010  16:24:28

on second thought - bearsback - 给 bearsback 发送悄悄话 bearsback 的博客首页 (73 bytes) () 04/24/2010  16:34:32

hahaman真的极有悟性。据说,他是自学成才的。 - 戏雨飞鹰 - 给 戏雨飞鹰 发送悄悄话 戏雨飞鹰 的博客首页 (0 bytes) () 04/25/2010  16:28:37

sweetie, i know - bearsback - 给 bearsback 发送悄悄话 bearsback 的博客首页 (57 bytes) () 04/25/2010  17:36:40

说什么都没用。money talks。 找个高雅的工作吧还是。 - 戏雨飞鹰 - 给 戏雨飞鹰 发送悄悄话 戏雨飞鹰 的博客首页 (0 bytes) () 04/25/2010  19:10:50

ok, sweetie, i am trying... - bearsback - 给 bearsback 发送悄悄话 bearsback 的博客首页 (4 bytes) () 04/25/2010  19:20:51

Thank you so much! - 北京宝贝 - 给 北京宝贝 发送悄悄话 北京宝贝 的博客首页 (0 bytes) () 04/24/2010  08:27:08

请帮忙翻译 "骁骁者易折." 多谢了。 - qiuqiu04 - 给 qiuqiu04 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/15/2010  18:47:12

请问如何把《菜根谭》中的这一句翻译成英语? - smlmj - 给 smlmj 发送悄悄话 (72 bytes) () 04/15/2010  15:02:35

更合适的翻译 of “行百里者半九十” - kx888 - 给 kx888 发送悄悄话 kx888 的博客首页 (139 bytes) () 04/06/2010  18:28:14

好象正式书写英语中,第一个单词应避免使用阿拉伯数字。 - ntotl - 给 ntotl 发送悄悄话 ntotl 的博客首页 (0 bytes) () 04/06/2010  19:10:05

那就这样吧:ninety percent is only half done. - 振一 - 给 振一 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/06/2010  21:03:09

问候振一小弟,好久不见你了.祝你春天快乐. - 婉蕠 - 给 婉蕠 发送悄悄话 婉蕠 的博客首页 (0 bytes) () 04/07/2010  10:40:41

Actually, we were joking at work - selfselfself - 给 selfselfself 发送悄悄话 selfselfself 的博客首页 (195 bytes) () 04/06/2010  21:28:17

Wow, Love it. Totally love it. 寻个小本记下,绝倒~~~ - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 04/07/2010  06:50:07

寻个小本记下? - selfselfself - 给 selfselfself 发送悄悄话 selfselfself 的博客首页 (7 bytes) () 04/07/2010  13:43:59

难道俺是置身于山谷的说~~ - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 04/07/2010  15:39:18

你经常往小本子上记东西? - selfselfself - 给 selfselfself 发送悄悄话 selfselfself 的博客首页 (0 bytes) () 04/07/2010  17:38:02

间歇发作式的,但老也不看,就不太记了~~~ - lilac09 - 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 04/07/2010  17:54:08

我的论坛收藏夹

加入收藏夹

中英翻译信息

【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集

美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)

美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022

美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022

【一句话翻译】合辑(六)under the weather

美语世界2022年5月【母爱似水父爱如山】活动合辑及颁奖

美语世界2022年4月【职场点滴】活动合辑及颁奖

美语世界2022年春季【祈祷和平】活动合辑及颁奖

【听歌练听力】合辑(六)The One

2022年春节情人节【英文什锦菜】活动颁奖典礼及合辑

2021年圣诞新年【家Home】活动颁奖典礼及合辑

【一句话翻译】2021 汇总合辑(五)metaverse

2021年11月【心动的一句】活动颁奖典礼及合辑

【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits

美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑

2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看

【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story

美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(四)名人名言

美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑

美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑

【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》

美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑

美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许

美语世界2021年五月梅雨潭的爱活动颁奖典礼及合辑

美语世界2021四月笑闹美坛活动颁奖典礼及合辑

听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries

美语世界2021三月E外桃源活动颁奖典礼及合辑

美语世界2021春情节HobbyShow活动颁奖典礼及合辑

【一句话翻译】2021 汇总合辑(二) 春

《赫本的演讲》,及怎么用花帅的code上传配音视频

【听歌练听力1 - 10合辑】仙妮娅·唐恩《从此刻起》

美语世界2021新年E诗E歌E决心活动颁奖典礼及合辑

一句话翻译1-10合辑

美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑

美语世界2020感恩节英文配音朗诵活动颁奖典礼及合辑

英语听力:推荐网站

英语阅读:推荐网站

英语字汇:推荐网站

英语文法:推荐网站

英语发音:推荐网站

英语翻译:推荐网站

英语字典:推荐网站

英语报纸:推荐网站

英语杂志:推荐网站

英语游戏:推荐网站

ESL教学:推荐网站

美语电台:推荐网站

如何在《美语世界》论坛贴YouTube贴音频

如何在《美语世界》论坛贴YouTube贴音频

如何在《美语世界》论坛发帖子?

简易录音和上传方法

英语美文配乐朗诵荟萃(中英对照)

《美语世界》网友们翻译作品汇总(1-5)

原创偵探小說《KungFu Masters》(1至30集)

自动和手动播放器音频代码

《贝贝熊学英语》系列(1-5)

《美语世界》的网友们谈论英语学习的文章汇集

280 Commonly-Used American Slang

《定语从句》等英语语法解析汇总

《美语世界》论坛2011年感恩节活动荟萃

How To Edit Voice Dubbing Audio

《每日一句汉译英》一周汇总

How To Make a Slideshow

十月纠音感怀

记单词的十种方法

五百基础词汇的使用和练习(8)

美国二十世纪100个经典英文演讲

高級英語教材第20課A Tale of Two Cities

常用英语口语900句: 501-700

奥运项目(中英对照)

《英语节奏语调漫谈》系列

《美语世界》网友们电影配音视频荟萃

bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总

美语坛原创翻译朗诵唱歌等PK活动荟萃

经典小说:The Great Gatsby(在线阅读)

美语坛中西节日活动荟萃

汽车全部零部件中英文对照

各种病情中英文表述

100本英语书目

A Shadow in Surfers Paradise(1)

美语世界专题系列之《英语词汇》2007–2010

美语世界专题系列之《中英对照》2007/2008/2009/2010

美语世界专题系列 2007-2010 各类汇总

《Love Is》等配乐朗诵及翻译荟萃

英语语法顺口溜

几乎所有食物的中英翻译

英语在线翻译和词典及离线工具大全

英语配音视频制作上传步骤及论坛发帖方法

日常生活词汇图文大荟萃

新移民英文交流大全

美语坛父亲节文章及歌曲等荟萃

美语坛春之声活动汇总

美语坛夏日旅游及夏日语丝合辑

美语坛网友们翻译英诗30余首和音频汇总

英诗34首朗诵示范联播及文字

美语坛网友们[英语趣配音]视频荟萃

A Woman With Approaching Expiration Date (1)

回到顶部