美语世界 » 中英翻译

再请教一下,怎么翻译“寸金难买寸光阴”,谢谢! - lao3ma1 - 给 lao3ma1 发送悄悄话 lao3ma1 的博客首页 (0 bytes) () 10/24/2011  18:21:30

回复: - Lucidus - 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (157 bytes) () 10/25/2011  06:56:30

谢谢!所以连起来是 - lao3ma1 - 给 lao3ma1 发送悄悄话 lao3ma1 的博客首页 (111 bytes) () 10/25/2011  11:55:14

回复: - Lucidus - 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (18135 bytes) () 10/25/2011  12:06:37

I got. Thank you very much. - lao3ma1 - 给 lao3ma1 发送悄悄话 lao3ma1 的博客首页 (0 bytes) () 10/25/2011  19:48:29

《每日一句汉译英》10/17-10/22 weekly summary - newton123 - 给 newton123 发送悄悄话 newton123 的博客首页 (13433 bytes) () 10/22/2011  21:08:26

辛苦了,谢谢牛顿! 我主持下周,接下去是文教授吧? - EnLearner - 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (0 bytes) () 10/22/2011  21:12:06

是的,我们就这样接力吧。别的热心同学愿意主持的话也请主动提出来。 - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 10/22/2011  21:49:58

谢谢牛顿!收藏。 - beautifulwind - 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/22/2011  21:17:55

谢谢牛顿!很有收获! - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 10/22/2011  21:35:08

Good idea for us to take turn to host the translation program - newton123 - 给 newton123 发送悄悄话 newton123 的博客首页 (179 bytes) () 10/23/2011  07:02:48

Thank you! newton. Great job! Learned a lot. - NewVoice - 给 NewVoice 发送悄悄话 NewVoice 的博客首页 (0 bytes) () 10/23/2011  08:09:44

谢谢牛顿,好题! - 浮上来冒个小泡 - 给 浮上来冒个小泡 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/23/2011  08:59:36

似乎泡泡上周很忙。 - beautifulwind - 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/23/2011  09:03:15

我偷懒,攒着一块做了. - 浮上来冒个小泡 - 给 浮上来冒个小泡 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/23/2011  09:05:16

谢汇总。 - 斯葭 - 给 斯葭 发送悄悄话 斯葭 的博客首页 (0 bytes) () 10/23/2011  10:38:37

Thanks for your hard work! - rockcurrent - 给 rockcurrent 发送悄悄话 rockcurrent 的博客首页 (0 bytes) () 10/23/2011  12:54:14

一个小问题。 - cha-cha - 给 cha-cha 发送悄悄话 cha-cha 的博客首页 (85 bytes) () 10/23/2011  15:53:14

provide - newton123 - 给 newton123 发送悄悄话 newton123 的博客首页 (350 bytes) () 10/23/2011  17:58:57

请教怎样翻译“一寸光阴一寸金”,谢谢! - lao3ma1 - 给 lao3ma1 发送悄悄话 lao3ma1 的博客首页 (0 bytes) () 10/22/2011  20:01:08

回复: - Lucidus - 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (18083 bytes) () 10/22/2011  20:49:13

My version is not word for word. - 浮上来冒个小泡 - 给 浮上来冒个小泡 发送悄悄话 (33 bytes) () 10/22/2011  20:56:58

Carpediem 的ID就是来自这个词! 和新声姐学的! - beautifulwind - 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/22/2011  21:15:49

是的,是在这里学到的.意思接近,Lucidus的可能更好些.:) - 浮上来冒个小泡 - 给 浮上来冒个小泡 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/23/2011  09:04:13

乱翻一下:Time is precious, every minute counts - cha-cha - 给 cha-cha 发送悄悄话 cha-cha 的博客首页 (0 bytes) () 10/23/2011  15:55:25

不错! - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 10/23/2011  16:58:33

觉得大家都翻得很好,谢谢大家! - lao3ma1 - 给 lao3ma1 发送悄悄话 lao3ma1 的博客首页 (0 bytes) () 10/23/2011  19:59:09

【惠兰的翻译】天鹅/The Swan - 惠兰 - 给 惠兰 发送悄悄话 惠兰 的博客首页 (1736 bytes) () 10/20/2011  04:15:29

译得好流畅,跟惠兰补诗歌课。 - 斯葭 - 给 斯葭 发送悄悄话 斯葭 的博客首页 (0 bytes) () 10/20/2011  06:03:53

多谢朋友美言! - 惠兰 - 给 惠兰 发送悄悄话 惠兰 的博客首页 (0 bytes) () 10/20/2011  06:19:47

Excellent! - Lucidus - 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (0 bytes) () 10/20/2011  06:50:09

Lucidus, thank you very much for your comments! - 惠兰 - 给 惠兰 发送悄悄话 惠兰 的博客首页 (0 bytes) () 10/20/2011  08:57:41

惠兰: crouching tiger, hidden dragon - rockcurrent - 给 rockcurrent 发送悄悄话 rockcurrent 的博客首页 (0 bytes) () 10/20/2011  09:06:20

Rockcurrent朋友如此鼓励我,我想以后不好好译都不行了,哈哈哈!多谢朋友! - 惠兰 - 给 惠兰 发送悄悄话 惠兰 的博客首页 (0 bytes) () 10/20/2011  09:22:53

意境翻得很棒! 把原文的精髓吃透了。喜欢!!! - beautifulwind - 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/20/2011  09:33:46

多谢beautifulwind朋友的赞扬,向朋友学习。问候! - 惠兰 - 给 惠兰 发送悄悄话 惠兰 的博客首页 (0 bytes) () 10/20/2011  09:45:23

赞惠兰才女!keep up the good work! - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 10/20/2011  10:14:17

多谢非文学青年朋友的赞誉!Will keep doing my best! - 惠兰 - 给 惠兰 发送悄悄话 惠兰 的博客首页 (0 bytes) () 10/20/2011  10:17:45

请教翻译: 随着时间逐渐接近爆发时间... - 甚荒唐 - 给 甚荒唐 发送悄悄话 甚荒唐 的博客首页 (12 bytes) () 10/19/2011  10:14:43

回复: - Lucidus - 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (513 bytes) () 10/19/2011  10:19:11

谢谢啊 - 甚荒唐 - 给 甚荒唐 发送悄悄话 甚荒唐 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2011  10:30:44

why "is approached"? should be is ... approaching. - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2011  12:18:20

回复: - Lucidus - 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (18051 bytes) () 10/19/2011  12:28:24

I don't really agree that we are approaching time, but it's OK. - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (73 bytes) () 10/19/2011  13:02:18

回复: - Lucidus - 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (18242 bytes) () 10/19/2011  13:12:50

haha, scary. - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (164 bytes) () 10/19/2011  13:19:25

hahaha。 - beautifulwind - 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2011  16:08:49

I also think that "is approaching" is better than "is approached - NewVoice - 给 NewVoice 发送悄悄话 NewVoice 的博客首页 (1050 bytes) () 10/19/2011  13:21:11

Thanks - Lucidus - 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2011  13:22:04

en - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (215 bytes) () 10/19/2011  13:30:00

Many thanks, sis! Maybe I am weird. Haha! - NewVoice - 给 NewVoice 发送悄悄话 NewVoice 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2011  13:45:44

咱们山大人之所以不同于很多别人就是因为咱们有深刻的逻辑思维 - youknowmyheart - 给 youknowmyheart 发送悄悄话 (60 bytes) () 10/19/2011  20:27:10

哈哈曼,好奇的问一下,谁是你徒儿啊。不必回答,如果你不愿的话。 - beautifulwind - 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2011  23:12:45

我徒儿多年前练金庸,学古龙,但半途而废。 - youknowmyheart - 给 youknowmyheart 发送悄悄话 (86 bytes) () 10/20/2011  07:59:27

似乎想起来你徒儿了,那个simplex。哈哈。没准是你哈。搞不清,撤。 - beautifulwind - 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/20/2011  08:02:55

not simplex - youknowmyheart - 给 youknowmyheart 发送悄悄话 (27 bytes) () 10/20/2011  08:22:09

哈哈,小美风眼力不错! - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 10/20/2011  10:10:50

^_^ - beautifulwind - 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/20/2011  11:12:03

哈哈,师姑说只要学习就行,追道真还是李阳都殊途同归。 - 非文学青年 - 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 10/20/2011  10:12:36

欣赏明星总是回答网友问题。学了很多。谢谢!! - beautifulwind - 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2011  22:32:12

Thanks. - Lucidus - 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (0 bytes) () 10/20/2011  01:22:09

请问一个翻译 - freemanli01 - 给 freemanli01 发送悄悄话 freemanli01 的博客首页 (702 bytes) () 10/18/2011  08:52:24

试一下 - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (254 bytes) () 10/18/2011  08:57:47

回复:试一下 - NewVoice - 给 NewVoice 发送悄悄话 NewVoice 的博客首页 (540 bytes) () 10/18/2011  09:32:14

声侠说的在理。等高手来解吧。 - 北京二号 - 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 10/18/2011  10:13:54

回复: - Lucidus - 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (18068 bytes) () 10/18/2011  13:30:29

回复:回复: - freemanli01 - 给 freemanli01 发送悄悄话 freemanli01 的博客首页 (90 bytes) () 10/18/2011  17:41:36

回复:回复:回复:凑个数 - billnet - 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (359 bytes) () 10/18/2011  19:27:54

能否把第一句的bears改成nurtures?总觉得bear忍耐的意思更多一些。喜欢nurture。 - beautifulwind - 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/18/2011  19:33:06

bear -> give birth to --- i prefer this way - billnet - 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (0 bytes) () 10/18/2011  19:37:25

回复:bear -> give birth to --- i prefer this way - billnet - 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (32 bytes) () 10/18/2011  19:39:48

似乎nurture更好一点。nurture->foster,train,support。I like your - beautifulwind - 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/18/2011  19:47:31

I like your version if bear switches to nurture. - beautifulwind - 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 10/18/2011  19:48:23

maybe bear is better - freemanli01 - 给 freemanli01 发送悄悄话 freemanli01 的博客首页 (281 bytes) () 10/19/2011  16:09:27

回复: - lucidus - 给 lucidus 发送悄悄话 lucidus 的博客首页 (59 bytes) () 10/18/2011  20:20:01

thanks, - freemanli01 - 给 freemanli01 发送悄悄话 freemanli01 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2011  16:36:15

回复:回复:试一下 - EnLearner - 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (711 bytes) () 10/18/2011  19:30:58

谢愚公!差点 miss 掉. - NewVoice - 给 NewVoice 发送悄悄话 NewVoice 的博客首页 (2426 bytes) () 10/19/2011  11:27:54

Edurado Castro-Wright的名言: - 林贝卡 - 给 林贝卡 发送悄悄话 林贝卡 的博客首页 (7759 bytes) () 10/19/2011  10:54:39

欢迎freemanli01有空就来美坛发帖灌水,谢谢大家的探讨交流。 - 林贝卡 - 给 林贝卡 发送悄悄话 林贝卡 的博客首页 (1431 bytes) () 10/19/2011  10:42:14

very original... I like... - freemanli01 - 给 freemanli01 发送悄悄话 freemanli01 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2011  14:04:52

请帮忙翻译"随着时间逐渐接近***" - 甚荒唐 - 给 甚荒唐 发送悄悄话 甚荒唐 的博客首页 (12 bytes) () 10/18/2011  08:30:00

"As the time (or deadline) is approaching" or - NewVoice - 给 NewVoice 发送悄悄话 NewVoice 的博客首页 (145 bytes) () 10/18/2011  08:50:53

Thanks! - 甚荒唐 - 给 甚荒唐 发送悄悄话 甚荒唐 的博客首页 (0 bytes) () 10/18/2011  09:15:09

我的论坛收藏夹

加入收藏夹

中英翻译信息

【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集

美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)

美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022

美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022

【一句话翻译】合辑(六)under the weather

美语世界2022年5月【母爱似水父爱如山】活动合辑及颁奖

美语世界2022年4月【职场点滴】活动合辑及颁奖

美语世界2022年春季【祈祷和平】活动合辑及颁奖

【听歌练听力】合辑(六)The One

2022年春节情人节【英文什锦菜】活动颁奖典礼及合辑

2021年圣诞新年【家Home】活动颁奖典礼及合辑

【一句话翻译】2021 汇总合辑(五)metaverse

2021年11月【心动的一句】活动颁奖典礼及合辑

【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits

美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑

2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看

【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story

美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(四)名人名言

美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑

美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑

【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》

美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑

美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许

美语世界2021年五月梅雨潭的爱活动颁奖典礼及合辑

美语世界2021四月笑闹美坛活动颁奖典礼及合辑

听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries

美语世界2021三月E外桃源活动颁奖典礼及合辑

美语世界2021春情节HobbyShow活动颁奖典礼及合辑

【一句话翻译】2021 汇总合辑(二) 春

《赫本的演讲》,及怎么用花帅的code上传配音视频

【听歌练听力1 - 10合辑】仙妮娅·唐恩《从此刻起》

美语世界2021新年E诗E歌E决心活动颁奖典礼及合辑

一句话翻译1-10合辑

美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑

美语世界2020感恩节英文配音朗诵活动颁奖典礼及合辑

英语听力:推荐网站

英语阅读:推荐网站

英语字汇:推荐网站

英语文法:推荐网站

英语发音:推荐网站

英语翻译:推荐网站

英语字典:推荐网站

英语报纸:推荐网站

英语杂志:推荐网站

英语游戏:推荐网站

ESL教学:推荐网站

美语电台:推荐网站

如何在《美语世界》论坛贴YouTube贴音频

如何在《美语世界》论坛贴YouTube贴音频

如何在《美语世界》论坛发帖子?

简易录音和上传方法

英语美文配乐朗诵荟萃(中英对照)

《美语世界》网友们翻译作品汇总(1-5)

原创偵探小說《KungFu Masters》(1至30集)

自动和手动播放器音频代码

《贝贝熊学英语》系列(1-5)

《美语世界》的网友们谈论英语学习的文章汇集

280 Commonly-Used American Slang

《定语从句》等英语语法解析汇总

《美语世界》论坛2011年感恩节活动荟萃

How To Edit Voice Dubbing Audio

《每日一句汉译英》一周汇总

How To Make a Slideshow

十月纠音感怀

记单词的十种方法

五百基础词汇的使用和练习(8)

美国二十世纪100个经典英文演讲

高級英語教材第20課A Tale of Two Cities

常用英语口语900句: 501-700

奥运项目(中英对照)

《英语节奏语调漫谈》系列

《美语世界》网友们电影配音视频荟萃

bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总

美语坛原创翻译朗诵唱歌等PK活动荟萃

经典小说:The Great Gatsby(在线阅读)

美语坛中西节日活动荟萃

汽车全部零部件中英文对照

各种病情中英文表述

100本英语书目

A Shadow in Surfers Paradise(1)

美语世界专题系列之《英语词汇》2007–2010

美语世界专题系列之《中英对照》2007/2008/2009/2010

美语世界专题系列 2007-2010 各类汇总

《Love Is》等配乐朗诵及翻译荟萃

英语语法顺口溜

几乎所有食物的中英翻译

英语在线翻译和词典及离线工具大全

英语配音视频制作上传步骤及论坛发帖方法

日常生活词汇图文大荟萃

新移民英文交流大全

美语坛父亲节文章及歌曲等荟萃

美语坛春之声活动汇总

美语坛夏日旅游及夏日语丝合辑

美语坛网友们翻译英诗30余首和音频汇总

英诗34首朗诵示范联播及文字

美语坛网友们[英语趣配音]视频荟萃

A Woman With Approaching Expiration Date (1)

回到顶部