•
另寻沧海
-
走马读人 -
♂
(3603 bytes)
()
02/22/2012
20:27:29
•
Whata nice translation! Thanks for sharing!
-
NewVoice -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2012
04:09:36
•
这年头,撑的撑死,饿的饿死。有些人太油菜了,咱们只有哀叹的份儿!
-
肖庄 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2012
07:36:16
•
二姐也是油菜银,连你都叹,我们只能往嘴上贴张胶布,叹都不敢叹了。
-
bingli -
♂
(0 bytes)
()
02/23/2012
12:48:14
•
看到你胶布捂嘴干瞪眼的形象了 -- 不好看,还是把胶布揭了吧!:-)
-
肖庄 -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2012
16:57:09
•
这这也太强了吧!co: 哀叹
-
tingfeng -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2012
08:57:28
•
好牛的翻译!
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
02/23/2012
16:07:22
•
翻译得是很牛,但"涕零而泪下"这句的韵压得的不是很理想.
-
ntotl -
♂
(142 bytes)
()
02/23/2012
19:28:18
•
有时候,爱情太坚持就会是痛
-
万家述评 -
♂
(5072 bytes)
()
02/21/2012
17:39:46
•
Someone Like You 文言文版《另寻沧海》(ZT)
-
EnLearner -
♂
(4349 bytes)
()
02/21/2012
18:58:33
•
结绳纪年也纪念
-
走马读人 -
♂
(67 bytes)
()
02/21/2012
21:09:16
•
Thanks for sharing!
-
Lucidus -
♂
(0 bytes)
()
02/22/2012
12:29:53
•
无所适从!叶子刚刚说不要放弃,万老这儿又不让坚持。:-)
-
肖庄 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2012
16:06:44
•
珍贵难持久
-
李唐 -
♂
(2022 bytes)
()
02/20/2012
12:32:35
•
翻译得真好,赞!
-
~叶子~ -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2012
13:21:47
•
李唐好译!我译不出来,只好朗读了一遍原诗,也凑个热闹。
-
肖庄 -
♀
(660 bytes)
()
02/20/2012
14:40:48
•
肖庄读的好,比我那版本读的强不少。
-
yingyudidida -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2012
14:49:57
•
那我也不假谦虚了,这不是因为有人示范嘛!
-
肖庄 -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2012
15:01:25
•
还是谦虚 :-)
-
yingyudidida -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2012
17:10:20
•
Nice voice will last forever
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2012
15:06:34
•
马老您这是夸Frost,老白,李唐,还是我呢?:-)
-
肖庄 -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2012
15:08:45
•
you lead other 2 Lis
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2012
17:53:15
•
我就喜欢热闹,谢谢。
-
李唐 -
♂
(48 bytes)
()
02/20/2012
17:27:16
•
翻译的是好!
-
yingyudidida -
♂
(2302 bytes)
()
02/20/2012
15:11:07
•
滴答先生讲评很中肯,谢谢。
-
李唐 -
♂
(258 bytes)
()
02/20/2012
17:23:30
•
翻的好, 评的妙, 二位的贴,让人受益匪浅! 谢谢!
-
tingfeng -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2012
18:45:30
•
CO:翻的好, 评的妙, 二位的贴,让人受益匪浅! 谢谢!
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2012
19:57:31
•
好!
-
Lucidus -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2012
16:09:30
•
想看的新版,请进。
-
李唐 -
♂
(322 bytes)
()
02/20/2012
18:47:19
•
beautiful!
-
tingfeng -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2012
18:49:19
•
真棒!
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2012
20:01:08
•
好。
-
肖庄 -
♀
(64 bytes)
()
02/20/2012
20:39:17
•
牛。
-
EnLearner -
♂
(0 bytes)
()
02/20/2012
20:46:23
•
又读到李唐的翻译作品,真好,谢谢分享。
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2012
09:21:33
•
Wonderful translation!
-
同学小薇 -
(0 bytes)
()
02/22/2012
09:27:48
•
怎么会这么巧!巧译,巧遇,巧悟!
-
ZTM -
♀
(92 bytes)
()
12/13/2014
22:37:34
•
ZT: "休假式治疗"怎么翻译?
-
Lucidus -
♂
(7900 bytes)
()
02/19/2012
10:28:41
•
是读懂中国英语新闻的重用文化和表述
-
tingfeng -
♀
(0 bytes)
()
02/19/2012
10:34:32
•
interesting. Thank you lucidus
-
同学小薇 -
(0 bytes)
()
02/19/2012
16:30:47
•
从“不折腾”到“"休假式治疗”,语言在不断地发展,也带来了翻译的探讨。
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2012
06:55:59
•
nice translation. thanks for sharing
-
~叶子~ -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2012
13:37:24
•
【翻译英文】mulch is the fix for compacted soil
-
tingfeng -
♀
(3846 bytes)
()
02/19/2012
10:26:38
•
Thank you tingfeng
-
同学小薇 -
(0 bytes)
()
02/19/2012
16:29:14
•
You have a green thumb. Nice translation.
-
婉蕠 -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2012
07:00:00
•
I am trying so hard to gain the green thumb!
-
tingfeng -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2012
08:16:39
•
句式套用
-
tingfeng -
♀
(1323 bytes)
()
02/20/2012
09:12:12
•
Nice translation
-
~叶子~ -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2012
13:41:14
•
才试着学, 请多指点!
-
tingfeng -
♀
(0 bytes)
()
02/20/2012
18:47:24
•
《每日一句汉译英》一周汇总 (25)
-
EnLearner -
♂
(3031 bytes)
()
02/18/2012
19:09:18
•
谢谢!学到了sob-inducing, 抱头痛哭,国营媒体。
-
肖庄 -
♀
(0 bytes)
()
02/18/2012
19:14:25
•
很好学哈。周末愉快。
-
EnLearner -
♂
(0 bytes)
()
02/18/2012
19:56:49
•
抱头痛哭,国营媒体 peng fu da xiao xiaozhuang te se
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
02/19/2012
10:21:19
•
to weep disconsolately
-
走马读人 -
♂
(140 bytes)
()
02/19/2012
10:58:36
•
英译: 一棵开花的树/A Flowering Tree
-
Lucidus -
♂
(1529 bytes)
()
02/13/2012
19:08:20
•
谢谢明星!请明星show曾经的你的帅相片!!
-
beautifulwind -
♀
(0 bytes)
()
02/13/2012
19:09:47
•
译的美!!
-
千与.千寻 -
♀
(0 bytes)
()
02/13/2012
19:28:24
•
Thank you for comments!
-
Lucidus -
♂
(17835 bytes)
()
02/14/2012
06:53:19
•
You are really straight forward.
-
肖庄 -
♀
(28 bytes)
()
02/14/2012
07:33:24
•
谢谢Lucidus精湛的翻译,祝你情人节快乐。
-
祤湫霖 -
♀
(0 bytes)
()
02/14/2012
07:18:05
•
翻得棒!一小块巧克力商榷
-
非文学青年 -
♀
(233 bytes)
()
02/14/2012
07:44:51
•
《每日一句汉译英》一周汇总 (23)
-
EnLearner -
♂
(2250 bytes)
()
02/05/2012
00:03:23
•
谢汇总。
-
斓婷 -
♀
(0 bytes)
()
02/05/2012
07:30:32
•
新周愉快。
-
EnLearner -
♂
(0 bytes)
()
02/05/2012
14:47:23
•
Here is my practice.
-
偶然参与 -
(425 bytes)
()
02/05/2012
21:53:55
•
Thanks YuGong!
-
同学小薇 -
(0 bytes)
()
02/06/2012
08:23:11
•
第二十四届“韩素音青年翻译奖”竞赛
-
百年一人 -
♂
(25057 bytes)
()
02/04/2012
05:52:08
•
欢迎百年一人来美语论坛。
-
美语世界 -
♀
(1307 bytes)
()
02/04/2012
15:09:58
•
重整《上海滩 》英文版 翻译:沅湘 (上海风景摄影)
-
yuanyuan88 -
♀
(4353 bytes)
()
02/03/2012
14:07:32
•
好唱,好译,好电影,园园是当之无愧的三好生啊。 周末快乐!
-
~叶子~ -
♀
(0 bytes)
()
02/03/2012
14:28:37
•
谢谢叶子!叶子太耐斯料:)一会去听你朗诵!也祝你周末快乐!
-
yy888 -
♀
(0 bytes)
()
02/03/2012
17:40:46
•
牛。
-
jingbeiboy -
♂
(0 bytes)
()
02/03/2012
14:42:29
•
谢谢牛顶:)
-
yy888 -
♀
(0 bytes)
()
02/03/2012
17:41:23
•
圆圆真是精益求精!我觉得比上次更好听!想起去年的一些往事,:)
-
非文学青年 -
♀
(0 bytes)
()
02/03/2012
15:03:05
•
谢谢文青!是啊,上次的贴引起了争论,不过我觉得不少的争论对我还是很有启发的!
-
yy888 -
♀
(918 bytes)
()
02/03/2012
18:04:49
•
对,对,原唱太popular了
-
非文学青年 -
♀
(353 bytes)
()
02/03/2012
21:28:11
•
钻石鼎!!每次一听到上海滩的主题曲,就感慨许文强和冯程程的最凄美的爱情。。
-
beautifulwind -
♀
(184 bytes)
()
02/03/2012
17:58:21
•
谢谢美风!同感同感,我记忆犹新,不过也让我深思,所以这次的处理有很大的不同
-
yy888 -
♀
(212 bytes)
()
02/03/2012
18:47:58
•
非常感谢园园果酱!
-
beautifulwind -
♀
(51 bytes)
()
02/03/2012
20:42:02
•
顶!
-
EnLearner -
♂
(0 bytes)
()
02/03/2012
19:00:56
•
谢谢!
-
yy888 -
♀
(0 bytes)
()
02/03/2012
19:46:55
•
园园唱得棒极了,沅湘译得精彩,摄影视频制作漂亮。
-
斓婷 -
♀
(0 bytes)
()
02/03/2012
21:11:33
•
好听极了!佩服园园对艺术的精益求精!
-
NewVoice -
♀
(0 bytes)
()
02/04/2012
05:00:47
•
美极了!百万听不厌。
-
liuwenkai -
♂
(0 bytes)
()
02/06/2012
20:15:33
•
美极了!百万听不厌。
-
liuwenkai -
♂
(0 bytes)
()
02/06/2012
20:16:05
•
Request for translation
-
走马读人 -
♂
(2343 bytes)
()
02/03/2012
12:15:59
•
诗情=idyllic? I think it is wrong
-
走马读人 -
♂
(54 bytes)
()
02/03/2012
13:04:57
•
诗情 = poetic sense?
-
NewVoice -
♀
(0 bytes)
()
02/04/2012
05:23:41
•
问好走马读人!
-
~叶子~ -
♀
(0 bytes)
()
02/03/2012
14:32:03
•
问好~叶子~ !Read your "planting trees". 25th floor is still open :)
-
走马读人 -
♂
(0 bytes)
()
02/03/2012
15:29:10
•
求教:tame problem and wicked problem怎么翻译,是关于策略管理的文章。多谢!
-
诗婷 -
♀
(0 bytes)
()
01/26/2012
10:09:39
•
回复:
-
Lucidus -
♂
(339 bytes)
()
01/26/2012
16:20:17
•
Hi, Lucidus,have a good weekend.
-
斓婷 -
♀
(0 bytes)
()
01/28/2012
07:51:13
•
福杯满溢 --- DRINKING FROM MY SAUCER
-
动京城 -
♀
(9590 bytes)
()
01/23/2012
07:52:04
•
谢谢你分享龙年节日的喜悦,翻译的诗歌。祝你全家春节快乐。
-
斓婷 -
♀
(0 bytes)
()
01/23/2012
09:25:42
•
谢谢,也祝你全家春节快乐。
-
动京城 -
♀
(0 bytes)
()
01/23/2012
09:42:57
•
帮忙翻译
-
kugelstern -
(141 bytes)
()
01/23/2012
07:19:47
•
翻译与外语学习 zt
-
不学王明 -
♂
(14183 bytes)
()
01/22/2012
08:39:11
•
阅读了,谢分享。春节快乐。
-
斓婷 -
♀
(0 bytes)
()
01/22/2012
12:09:51
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)