•
苍井空看,能不能找到工整的对子? 出句还是对句都可以
-
四两酒 -
♂
(155 bytes)
()
12/26/2016
23:29:41
•
黑泽明编
-
秦照 -
♂
(474 bytes)
()
12/27/2016
07:10:03
•
这个启发我了:小林实言。不过,
-
四两酒 -
♂
(519 bytes)
()
12/27/2016
09:49:04
•
【浣溪沙】问闲 读遍野诗友《奢侈》有感
-
胡思乱想 -
(1342 bytes)
()
12/23/2016
17:41:56
•
“心至无极闲自有,情随归宿苦何妨。”,赞!胡兄圣诞快乐!
-
阿留 -
♂
(0 bytes)
()
12/23/2016
18:12:40
•
赞。
-
Willie_USA -
♂
(0 bytes)
()
12/23/2016
18:59:24
•
古来迟暮叹斜阳。呵呵,大赞好词!
-
石蝶 -
♂
(0 bytes)
()
12/23/2016
22:09:52
•
且将当下任痴狂。。。好诗!
-
阿童木牧 -
♀
(0 bytes)
()
12/24/2016
14:02:12
•
谁抛名利换时光~~ 赞!节日快乐!
-
遍野 -
♀
(0 bytes)
()
12/24/2016
15:43:13
•
心向无为闲自有,情归空寂淡何妨。洒脱好词欣赏!
-
一剑天涯 -
♂
(0 bytes)
()
12/25/2016
11:25:37
•
谢楼上诗友临帖鼓励:)))
-
胡思乱想 -
(0 bytes)
()
12/25/2016
13:38:45
•
英译: 红豆 /王维 (按朋友间的相思 ,不带问号) 押韵:ABAB
-
小贝壳weed -
♀
(1604 bytes)
()
12/22/2016
20:27:40
•
欣赏 学习
-
叶虻 -
♂
(0 bytes)
()
12/22/2016
20:57:08
•
多谢叶诗人赞赏~祝圣诞愉快~
-
小贝壳weed -
♀
(0 bytes)
()
12/23/2016
03:42:41
•
bro? 小贝壳的又一个鬼点子。妳这是饶舌版的?哈哈!
-
石蝶 -
♂
(0 bytes)
()
12/23/2016
14:03:51
•
哈哈哈:) 谢石班长~圣诞快乐!
-
小贝壳weed -
♀
(0 bytes)
()
12/23/2016
15:29:05
•
哈哈哈:) 谢石班长~圣诞快乐!
-
小贝壳weed -
♀
(0 bytes)
()
12/23/2016
15:29:05
•
回应: pear trees are blooming full为什么不是 in full bloom, 关于 poetic l
-
小贝壳weed -
♀
(3313 bytes)
()
12/16/2016
10:43:36
•
试译。囚徒。---好吧,来啊!名算什么呀?我料想会被关进去的,正如我现今被关在外面一样。---(名字的内涵是什么?-非我版权借来
-
Willie_USA -
♂
(0 bytes)
()
12/16/2016
04:06:38
•
多谢W捧场跟译。谢谢支持,周末愉快!
-
小贝壳weed -
♀
(0 bytes)
()
12/16/2016
04:22:44
•
谢。小诗一首不足挂齿。可以领会比较what's in a name的内涵而不是看表面单词。另,locked in/out译成“关
-
Willie_USA -
♂
(0 bytes)
()
12/16/2016
04:59:34
•
学习。。。context?
-
泥鳅儿 -
♂
(0 bytes)
()
12/16/2016
05:41:48
•
Go ahead这里没有继续的意思,虽然字典里有此释义,特别是all right那句,说明诗里主人碰到/认了一件什么事。继续干嘛
-
Willie_USA -
♂
(35 bytes)
()
12/16/2016
13:36:58
•
谢谢讲解!欣赏你的较真态度~:))
-
泥鳅儿 -
♂
(0 bytes)
()
12/16/2016
17:37:21
•
赞一下 W 诗兄的好译! 正是阿童所理解的! 问好!
-
阿童木牧 -
♀
(0 bytes)
()
12/16/2016
12:53:56
•
赞讨论,但此贴不含诗词,过后按老规矩将被删除!谢谢理解!
-
一剑天涯 -
♂
(0 bytes)
()
12/18/2016
05:18:36
•
英诗The Prisoner 里的“ What is in a name” 到底是什么意思? 非Willie USA所说的
-
小贝壳weed -
♀
(2780 bytes)
()
12/15/2016
11:37:44
•
小贝,专业上的争论,要和气。这种争执只有好处,没有坏处。我们这些业余爱好者也可以从你们争论中学不少呢!
-
心戚然 -
♂
(0 bytes)
()
12/15/2016
12:08:15
•
谢心兄的建议,我修改了一下措辞,望海涵。 就“名算什么!” 这句, 希望W兄能给出一个合理的解释,什么根据得出这样的翻译?
-
小贝壳weed -
♀
(309 bytes)
()
12/15/2016
12:24:52