翻译本来就是带点个人主义色彩的事情!再出彩,也是在原诗的基础上发挥。而对同一诗歌的理解,也是因人而异!哪有对错可分?

所以我本人对诗歌的看法是,能在原语种上理解最好!一经翻译,原诗的意义和韵味必会变调。

请您先登陆,再发跟帖!