所以我本人对诗歌的看法是,能在原语种上理解最好!一经翻译,原诗的意义和韵味必会变调。
翻译本来就是带点个人主义色彩的事情!再出彩,也是在原诗的基础上发挥。而对同一诗歌的理解,也是因人而异!哪有对错可分?
回答: 回应: pear trees are blooming full为什么不是 in full bloom, 关于 poetic l
由 小贝壳weed
于 2016-12-16 10:43:36
所有跟帖:
•
的确是这样。我刚刚给一个朋友(A native English speaker ) 读,她认为这句Makes Sense. 多谢
-小贝壳weed-
♀
(327 bytes)
()
12/16/2016 postreply
15:23:48