• 置顶: 【一句话翻译】The opening scene in ‘3 Body Problem’(译文已加)
-godog-
♂
(1515 bytes)
()
03/29/2024
07:30:26
• 置顶: 【一句话翻译】Clark broke NCAA basketball all time scoring record
-godog-
♂
(1060 bytes)
()
03/08/2024
06:53:50
• 置顶: 【一句话翻译】传奇商人宗庆后(参考译文已加)
-godog-
♂
(1811 bytes)
()
03/01/2024
08:45:12
• 置顶: 【一句话翻译】康纳德:第一位用非母语英文写作的大师(参考答案已加)
-godog-
♂
(2333 bytes)
()
02/23/2024
07:07:55
• 置顶: 【一句话翻译】用非母语英文写作非常成功的美籍华裔作家哈金(Ha Jin)(原文已加)
-godog-
♂
(3156 bytes)
()
02/16/2024
05:03:27
• 置顶: 【一句话翻译】绿皮火车又支棱起来了
-godog-
♂
(2246 bytes)
()
02/09/2024
07:39:58
• 置顶: 【一句话翻译】汉语里幽默一词的由来
-godog-
♂
(883 bytes)
()
02/02/2024
07:08:48
• 置顶: 【一句话翻译】Portland teacher found Boeing door plug in backyard
-godog-
♂
(2244 bytes)
()
01/26/2024
07:30:35
•
【一句话翻译】美联社贝鲁特消息(附英文)
-
方外居士 -
♂
(1996 bytes)
()
03/21/2025
06:33:13
•
方兄早!wish I could “交作业”,but APADMind can only jump around ;-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
03/21/2025
06:50:08
•
My impressionOfSyria: civilWar, brutalTorture,notA place2b
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
03/21/2025
06:58:07
•
Long way to peace in Middle East.
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
03/21/2025
11:57:44
•
My prayers 4 peace everywhere, but … …. Sigh
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
03/21/2025
12:18:31
•
交作业! 谢方兄!
-
暖冬cool夏 -
♀
(1531 bytes)
()
03/21/2025
09:55:41
•
流畅的翻译,谢谢!
-
方外居士 -
♂
(357 bytes)
()
03/21/2025
10:25:34
•
谢谢方兄更正!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
03/21/2025
11:05:48
•
交作业。谢谢方外兄!
-
godog -
♂
(235 bytes)
()
03/21/2025
11:29:19
•
精确流畅,多谢神兄!
-
方外居士 -
♂
(724 bytes)
()
03/21/2025
11:33:29
•
【一句话翻译】鸦片(附原文)
-
暖冬cool夏 -
♀
(769 bytes)
()
03/14/2025
07:29:15
•
很困难。虽然不是很同意他的论点,但是还要踹一踹
-
永远老李 -
♂
(297 bytes)
()
03/14/2025
07:54:32
•
译得很不错啊,很流畅通顺!虽然跟原文不是很相同,但是翻译其实是没有答案,可以有自己的风格。正在读这本书,观点不能完全赞同
-
暖冬cool夏 -
♀
(148 bytes)
()
03/14/2025
08:22:53
•
yes, Opium Wars did happen ... Below is a pic of opium poppy
-
最西边的岛上 -
♀
(371 bytes)
()
03/14/2025
08:16:23
•
谢谢西岛!书中说的可以提取鸦片的是某一种poppy,我还没查图片。加州的州花是poppy:))
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
03/14/2025
08:24:56
•
刚刚翻了翻书,是叫Papaver somniferum,好像就是你照片里的这种
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
03/14/2025
08:30:50
•
Thx. GivenByNeighbor,从最初一朵花到去年开三朵花了,粉得很娇颜。willTryBetterShot
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
03/14/2025
08:42:22
•
To my surprise,poppy flower is very pretty~ Just know its
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
03/14/2025
08:56:29
•
another name:虞美人~
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
03/14/2025
08:56:47
•
是的,中文文字就是美:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
03/14/2025
09:46:18
•
This flower is so deceiving. Drug addiction is huge problem
-
永远老李 -
♂
(0 bytes)
()
03/14/2025
09:17:22
•
FYI:“虞美人”(corn poppy)不是制作鸦片的“罂粟”(opium poppy) (见下BBC文章介绍)
-
最西边的岛上 -
♀
(116 bytes)
()
03/14/2025
09:26:35
•
谢谢西岛的clarification.加州的州花应该不是opium poppy.
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
03/14/2025
09:45:50
•
See below 西岛的link. Not all poppies are opium poppies.
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
03/14/2025
09:48:32
•
Homework. Thanks!
-
方外居士 -
♂
(854 bytes)
()
03/14/2025
09:58:42
•
方兄,你的译文被cut off了,我手机和电脑都看不了完整的。你能重新load一下吗?谢谢!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
03/14/2025
11:27:55
•
Reloaded. Interesting
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
03/14/2025
11:34:11
•
方兄译得很棒!流畅准确,结构也非常相近!谢谢参与!
-
暖冬cool夏 -
♀
(116 bytes)
()
03/14/2025
11:47:27
•
多谢,已改!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
03/14/2025
12:15:51
•
Love Pollan. His food writings are gold.
-
7grizzly -
♂
(0 bytes)
()
03/14/2025
10:53:14
•
Me too! He has very interesting &insightful perspectives!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
03/14/2025
11:23:33
•
Check this out
-
移花接木 -
♂
(2854 bytes)
()
03/14/2025
12:41:52
•
查了,opium poppy学术名见上P.somniferum, 在美国,种子可以合法卖,但是却不能种植,法律上种是非法
-
暖冬cool夏 -
♀
(81 bytes)
()
03/14/2025
13:07:25
•
我也不太能区分,感觉你这里的第一张是opium poppy,最后两张手机里看不了,等下去电脑上看看。
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
03/14/2025
13:08:30
•
My bad,最后两张什么都没有,是两条无关的大蛇,我没删干净
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
03/14/2025
13:12:41
•
这是在加拿大安大略北部,种这东西的人还不少,花颜色感觉是从血里长出来的
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
03/14/2025
13:21:40
•
里面是我博客的一篇博文,有我六年前拍的加州poppies的照片,漫山遍野,非常壮观!
-
暖冬cool夏 -
♀
(157 bytes)
()
03/14/2025
13:55:26
•
斑斓色韵为谁开,连入山丘筑凤台。 只待箫声凭地起,便知仙鹤几时来。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
03/14/2025
21:44:14
•
Wow, 大赞方兄好诗,惊喜!诗中意境悠远,仙气飘飘,有色彩有音声还有寓意哲理!谢谢方兄赐诗!很喜欢!
-
暖冬cool夏 -
♀
(6151 bytes)
()
03/14/2025
22:52:19
•
哇!激情澎湃!原来你是个真正的诗人!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
03/14/2025
23:14:50
•
有吗?被你一说,我要钻地洞了:))这就是很多年前的白话诗啦:)谢方兄谬赞!晚安!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
03/14/2025
23:27:08
•
Very beautiful
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
03/14/2025
13:14:38
•
+100
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
03/14/2025
14:10:46
•
Very pretty!虞美人 VS 罂粟花 就是 天使 VS 魔鬼吗
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
03/14/2025
14:36:16
•
The devil has all the best tunes
-
移花接木 -
♂
(0 bytes)
()
03/14/2025
14:52:34
•
交作业
-
godog -
♂
(337 bytes)
()
03/14/2025
16:14:42
•
Go兄译得非常棒啊,流利通顺准确,course of events跟原文译得一模一样,好像并不十分常见,可见你的阅读量!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
03/14/2025
17:11:17
•
原文中的casus belli是拉丁文,我也第一次读到。谢谢大家的参与!周末快乐!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
03/14/2025
19:01:08
•
交作业
-
康赛欧 -
♀
(308 bytes)
()
03/14/2025
19:06:28
•
康康译得非常好!Great word choices,句子流畅准确!你可以把这三句并成一句,所谓的一句话翻译。见上原文
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
03/14/2025
19:10:42
•
【一句话翻译】The oldest rocks on Earth (原文已加)
-
godog -
♂
(455 bytes)
()
03/07/2025
07:55:47
•
G兄早!this made me think of "Mistaken Point" in NL (Canada)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
03/07/2025
08:37:25
•
an UNESCO site with fossils date back 560 to 575 million yrs
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
03/07/2025
08:40:08
•
西岛好,谢谢介绍这些有趣的化石
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
03/07/2025
18:42:45
•
交作业。谢谢!
-
方外居士 -
♂
(750 bytes)
()
03/07/2025
08:43:34
•
方外兄译得很好,句子组织得好。今天太忙了,现在才来得及看。
-
godog -
♂
(62 bytes)
()
03/07/2025
18:29:59
•
谢神兄指正,学习了!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
03/07/2025
19:40:32
•
Homework, thanks, Go兄!
-
暖冬cool夏 -
♀
(851 bytes)
()
03/07/2025
09:50:28
•
暖冬译得流畅且准确,喜欢你用的likened一词。
-
godog -
♂
(71 bytes)
()
03/07/2025
18:40:14
•
The history of earth is so long~ I am lucky to know u guys
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
03/07/2025
17:32:14
•
at MYSJ~
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
03/07/2025
17:32:26
•
Very little chance for people to know each other
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
03/07/2025
17:51:07
•
I think it is very easy. Eg, I know u r good @writing poems
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
03/07/2025
18:13:16
•
& ur English writing is very good. U are resilient.
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
03/07/2025
18:15:03
•
Self-disciplined. Is it good enough?:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
03/07/2025
18:16:31
•
Every month, I need to write evaluations for
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
03/07/2025
18:20:02
•
my medical residents. I feel I know them well w/in 1mon
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
03/07/2025
18:21:56
•
so true, especially in virtual world. But I owe U 1 方兄!
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
03/07/2025
18:15:12
•
APAD:Prosperity makes friends, and adversity tries them.
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
03/07/2025
18:18:49
•
I didn't have tears facing the false accusation but I was
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
03/07/2025
18:22:01
•
moved 2 tears when U stood up 4 me. U r a true gentleman!!!
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
03/07/2025
18:24:36
•
I missed a good story here. Happy he stood up for you
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
03/07/2025
18:47:24
•
not here, but in another forum 4 days ago. :-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
03/07/2025
18:52:12
•
Knowing each other seems purely coincidental:))
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
03/07/2025
18:45:18
•
agreed. 类似诗人的灵感:when it happens, it happens :-))
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
03/07/2025
18:49:54
•
你看,我刚认识你的时候,就把你ID的好几个意思都看出来了,算不算比你都了解你?:)又把当初的帖找出来了,哈哈
-
妖妖灵 -
♀
(9410 bytes)
()
03/07/2025
18:53:38
•
Can’t agree more
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
03/07/2025
19:39:20
•
Without MYSJ, I wouldn't know u for sure:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
03/07/2025
20:41:22
•
Nice to meet u! 下回你也写作业,一定!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
03/07/2025
20:52:13
•
哭一个,我最大的缺点就是没有毅力啊,作业写伤了,真的写不动了:(
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
03/07/2025
21:32:08
•
哈哈哈,别找借口!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
03/07/2025
21:48:38
•
这里有给APAD和一句话翻译teams表示感谢的歌,假面晚会时我瞎唱的,聊表心意:
-
妖妖灵 -
♀
(110 bytes)
()
03/07/2025
18:56:02
•
【一句话翻译】美联社土耳其安卡拉消息(已附英文)
-
方外居士 -
♂
(2576 bytes)
()
02/28/2025
09:16:46
•
one of the world's poorest regions, but where Homo sapiens -
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/28/2025
09:49:21
•
- our ancestors came from... ... sigh
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/28/2025
09:50:47
•
交作业, 谢方兄!
-
暖冬cool夏 -
♀
(1136 bytes)
()
02/28/2025
09:57:09
•
流畅准确,多谢!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
02/28/2025
11:07:57
•
【一句话翻译】《经济学人》上的一句话 (附原文)
-
暖冬cool夏 -
♀
(1717 bytes)
()
02/21/2025
07:59:17
•
Some r here for the drill; some r here for the evening winds
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
08:26:36
•
I'm here for a reason, & 暖冬 is the reason :-))
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
08:27:54
•
my true feeling, not 4 politeness nor apple-polishing !!!
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
08:29:30
•
Wow,西岛这么暖心啊!谢谢你!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
09:01:38
•
Together we go far!!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
09:02:08
•
王菲的歌?:)
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
08:38:41
•
是的,今年春晚的歌《世界赠予你的》
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
09:01:00
•
交作业,谢谢!
-
方外居士 -
♂
(890 bytes)
()
02/21/2025
08:39:17
•
非常棒啊,方兄!流畅,结构好,译对了里面重要的一个词组!方兄要不要试一下译一译歌词?你是写诗高手啊!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
09:07:44
•
诗歌仅做字面翻译不难,但用诗的语言就难了,居士未之能也!多谢!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2025
09:11:05
•
嗯嗯,说的是,方兄谦虚。我只是突然兴致来了,我们一起来看Deepseek怎么译:))西岛会frown upon it:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
09:14:55
•
哎,我刚离开了一会儿,突然打了个喷嚏,回来一看,哈哈哈,在这儿等着我呢哈 :-))
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
09:18:09
•
哈哈,我们晚上见啊,看看小D的身手如何:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
09:26:56
•
哈哈哈哈哈
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
10:11:07
•
不许笑 (开玩笑哈 :-)))
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
10:19:14
•
哈哈,不用啦。我已经见识过了。房坛有坛友9天前用GPT和DS为我做过介绍(见下),就是辞藻堆砌拍马哈 ;-))。
-
最西边的岛上 -
♀
(2165 bytes)
()
02/21/2025
15:07:10
•
应该还挺中肯的,只是,不管如何AI的结论还是建立在大数据之上的:)但是真不能小瞧:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
17:15:40
•
那天有台湾同事劝我玩DS还给我展示:一个小问题乌央乌央出了一大堆答案,看得我眼晕~他给我的整个是DS的反面例子啊:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
09:05:38
•
这首歌词其中一句“赠一场病”,这种话怎么也可以入歌?真是不懂,居然审查通过,随便一个押韵的句子也比这句强百倍啊~:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
09:08:36
•
有这样一句吗?我倒是没注意。谢谢妖mm提醒,这首歌的旋律没有那么出色,不知为何这么红:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
09:16:26
•
天后就是厉害,谁要想红,就让天后助一歌之力吧:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
09:40:21
•
试试歌词翻译:
-
妖妖灵 -
♀
(2980 bytes)
()
02/21/2025
09:33:28
•
优美,学习了。神兄应有一拼!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2025
09:45:34
•
谢谢谢谢!我今天歇班有空,好久不玩英文诗歌了,没太在意字节数,但还是很好玩啊!:)你也赶紧跟贴翻译歌词啊,大诗人!:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
09:48:39
•
我不行,还是看神兄的!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2025
10:08:47
•
妖mm很棒啊,韵脚压得好,意思也到位!最后一段的翻译我还挺喜欢的,虽然意思跟原文不完全一致,但是“神”译了!好!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
09:58:54
•
暖冬mm出题出得有意思!从去年学了英文诗歌之后,好久都没玩了,还是很好玩啊:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
10:05:03
•
有时间你再出题,大家一起玩啊!记忆犹新:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
10:38:15
•
交作业。暖冬周五愉快!
-
godog -
♂
(296 bytes)
()
02/21/2025
11:58:34
•
Go兄好棒啊,看得出来你读得很多,超级工厂译得好,整个句子非常流畅准确!Go兄不想试试歌词翻译吗:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
12:25:51
•
等着你的歌词翻译!不能偷懒儿!别让AI打败真人啊:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
13:30:46
•
你译得很好了,我想不出更好的,要押韵很难。试试
-
godog -
♂
(208 bytes)
()
02/21/2025
19:43:02
•
哇,果然是神犬!很忠实于原歌词!你这押韵也很好,叫Eye rhyme:
-
妖妖灵 -
♀
(1541 bytes)
()
02/21/2025
19:53:31
•
Wow,译得好啊,Go兄,难怪有人称你“神”,韵脚眼韵都压到,意思也到了,喜欢喜欢!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
19:58:06
•
不负众望!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
02/21/2025
20:56:30
•
你觉得真人和AI谁胜了啊?:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
21:05:20
•
今天我特意让家里的某人读了这两篇译作,因为我自己的已经有先入为主的印象,不准了,新鲜的眼睛比较靠谱。他的选项是
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2025
13:38:28
•
Go兄的译得更好,更尊重原文,后者太多文绉绉了。又问哪一个是机器译的,他猜Go兄那个,因为他想的是机器比较直截了当:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2025
13:40:59
•
奥耶,真人完胜AI!AI不只是啰嗦文邹邹,关键它还有败笔,真人是不会犯这种错误的:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2025
14:54:54
•
真人完胜!人类的曙光:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/22/2025
16:20:10
•
咬紧牙关,我会用bite the bullet
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
15:43:01
•
应该也可以,但是比较原文的另一个词组,这个带点贬义,可能更强调不情愿去做:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
17:14:10
•
我把原文和Deepseek翻译的歌词都贴上了,大家看看,是真人胜AI,还是AI更胜一筹,还是平分秋色:)谢谢大家的参与!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
20:11:42
•
谢谢!有个AI做参考真不错!但我第一感觉怎么觉得不像人话呢:)seas是为了押韵,但这么用词太别扭了。Reprieve是
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
20:24:30
•
个败笔吧,缓刑的意思,是不是有些negative?借一缕时光。捧一片天空。前后没有关系吧,只是对账对称。真人胜过AI吧:
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
20:27:08
•
而且AI翻译的每句字节数太不一致了。它还不太意识到字节数的要求吧。用它这个翻译不知道容易不容易唱到原歌里?
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
20:38:29
•
Reprieve: a temporary respite (as from pain or trouble) 暂时休息
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
21:54:46
•
这个reprieve是指暂时远离繁忙,喘口气的意思。你说的自然有你的道理,先看看大家的意见吧。谢谢妖mm!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/21/2025
21:56:48
•
【一句话翻译】President Trump on reducing military spending (原文已加)
-
godog -
♂
(956 bytes)
()
02/14/2025
09:05:48
•
G兄早!Politics is full of drama and I have heard so much from
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/14/2025
09:16:27
•
the paper/news, fromBeing shocked thenSurprised thenNumb ;-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/14/2025
09:19:47
•
today's APAD: much ado about nothing is good 1 for it 哈!
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/14/2025
09:22:46
•
西岛周五愉快!谢谢评论。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/14/2025
12:09:11
•
【一句话翻译】I don't believe a single word what this clown says
-
永远老李 -
♂
(0 bytes)
()
02/14/2025
09:59:09
•
李兄,U’d better b careful, otherwiseU’ll b deported 2Canada;)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/14/2025
10:03:22
•
I will be delighted to go to Canada
-
永远老李 -
♂
(72 bytes)
()
02/14/2025
10:28:04
•
Totally agree, and I would not waste a breathe on what came
-
蒋闻铭 -
♂
(0 bytes)
()
02/14/2025
10:03:38
•
out of his big mouth. :)
-
蒋闻铭 -
♂
(0 bytes)
()
02/14/2025
10:05:02
•
Hahaha, welcome 2 the great white north;-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/14/2025
10:05:46
•
Yesterday defense stocks fell, so some investors believed:))
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
02/14/2025
12:10:57
•
Amen! ;-))
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/14/2025
12:30:41
•
我感觉他就像喊“狼来了”一样:)
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/14/2025
14:23:23
•
Homework! Thanks!
-
暖冬cool夏 -
♀
(1316 bytes)
()
02/14/2025
12:52:14
•
译得很好!今天的句子有点长了:))
-
godog -
♂
(125 bytes)
()
02/14/2025
18:18:58
•
谢谢Go兄指正!简单的语法都忘了:)句子长没关系。有时候我觉得一句话太短了,可以试着加长一些:)周末愉快!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/14/2025
22:20:01
•
Read between the lines USA is asking the rest of Powers
-
Potland -
♂
(75 bytes)
()
02/14/2025
13:10:17
•
迟交作業,差點忘記了
-
方外居士 -
♂
(927 bytes)
()
02/15/2025
07:19:43
•
并不晚呢,整个段落译得都很流畅。方外兄周末愉快!
-
godog -
♂
(92 bytes)
()
02/15/2025
13:01:49
•
不是母语,很多时候还是自觉不自觉用中文思维,怎么译都很难与原文一致,谢谢!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
02/15/2025
13:54:21
•
【一句话翻译】美联社西雅图消息(已附英文)
-
方外居士 -
♂
(2052 bytes)
()
02/07/2025
06:52:07
•
Homework! Thank you!
-
暖冬cool夏 -
♀
(992 bytes)
()
02/07/2025
08:50:45
•
流畅
-
方外居士 -
♂
(1179 bytes)
()
02/07/2025
13:42:30
•
a complicated & tricky issue. heard in news that some of
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/07/2025
10:58:24
•
thoseUS “birth tourists” r thinking 2 move 2 Canada.
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/07/2025
11:00:17
•
连锁反应。移民国家终究会变成非移民囯家
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
02/07/2025
13:45:07
•
funny thing is that those "birth tourists" are rich ones in
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/07/2025
14:22:45
•
their own countries. normal people can't afford that. A very
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/07/2025
14:24:06
•
"strange" socialClass phenomenon than normal immigration.
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
02/07/2025
14:25:45
•
交作业。谢谢。
-
godog -
♂
(261 bytes)
()
02/07/2025
11:32:05
•
流畅!
-
方外居士 -
♂
(462 bytes)
()
02/07/2025
13:46:16
•
一个地方法官能阻止国家总统的决策?How did that work?
-
永远老李 -
♂
(233 bytes)
()
02/08/2025
06:57:26
•
It is a trump-revolution
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
02/09/2025
07:53:26
•
不是地方法官,是联邦法官。美国一共有六百几十个联邦法官,都有类似的权力。司法独立,是实实在在的。
-
蒋闻铭 -
♂
(0 bytes)
()
02/09/2025
08:28:07
•
【一句话翻译】思想的火花需要呵护 (附原文)
-
暖冬cool夏 -
♀
(452 bytes)
()
01/31/2025
07:57:08
•
100% agree!! as "兼听则明,偏信则暗" - 汉·王符《潜夫论·明暗》:-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
01/31/2025
08:12:24
•
交作业
-
康赛欧 -
♀
(633 bytes)
()
01/31/2025
09:49:44
•
赞康康好译!非常通顺smooth,没什么错,很好!这个/是中文怕你们译错,特意加的,是一个词,不过没关系。谢谢!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/31/2025
10:23:48
•
交作业
-
方外居士 -
♂
(678 bytes)
()
01/31/2025
10:30:46
•
赞方兄好译!“火花”这个词看来你们都很熟,“超越”这词虽然与原文不同,但译得好!
-
暖冬cool夏 -
♀
(206 bytes)
()
01/31/2025
11:47:46
•
交作业。春节快乐!
-
godog -
♂
(163 bytes)
()
01/31/2025
16:37:23
•
Go兄好译!非常流畅,后面一个to字就把后半截连起来了。也很喜欢你这个“超越”的用词!新春快乐!
-
暖冬cool夏 -
♀
(133 bytes)
()
01/31/2025
18:00:34
•
原文附上。这个句子貌似简单,但也可以从中学到东西,比如最后一个“超越”可以用介词beyond就可以表达。谢谢大家参与!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/31/2025
21:35:55
•
beyond这个词我经常用,比如超越了我的专业范围:beyond my specialty field.不知道表达对吗
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/01/2025
13:56:30
•
妖mm好!个人理解,词是同一个词,意思是一个意思,隐含的有点不同,你这里的强调“不是我的领域”,翻译的这句更着重超越吧
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
02/01/2025
14:15:56
•
学习了,不定式用法让英文的复合句表达言简意赅
-
妖妖灵 -
♀
(0 bytes)
()
02/01/2025
07:21:00
•
【一句话翻译】特朗普总统发布限制出生公民权的行政令(原文已加)
-
godog -
♂
(723 bytes)
()
01/24/2025
07:13:25
•
Happy Friday! 欢迎大家在本主帖下跟帖写作业。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/24/2025
07:14:25
•
Morning G兄!heard the news 2, but it is blocked now by
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
01/24/2025
08:22:00
•
federal judge saying it's unconstitutional. drama 2 watch:-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
01/24/2025
08:25:49
•
I saw the news too. Probably the Supreme Court
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/24/2025
13:23:53
•
Will have the final words on this.
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/24/2025
13:24:29
•
Homework! Thank you!
-
暖冬cool夏 -
♀
(1178 bytes)
()
01/24/2025
09:16:19
•
Great translation, precise and fluent!
-
godog -
♂
(179 bytes)
()
01/24/2025
13:16:12
•
谢谢Go兄指正!这么简单的错误不应该:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/24/2025
15:26:30
•
交作业
-
方外居士 -
♂
(836 bytes)
()
01/24/2025
10:20:36
•
Your translation is concise and accurate and smooth.
-
godog -
♂
(119 bytes)
()
01/24/2025
13:22:31
•
多謝神兄指正,改了。
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/24/2025
13:29:06
•
read the answers three times. Thanks
-
天边一片白云 -
♀
(0 bytes)
()
01/26/2025
04:19:38
•
【一句话翻译】美联社华盛顿消息(已附英文)
-
方外居士 -
♂
(2591 bytes)
()
01/17/2025
07:34:16
•
交作业
-
godog -
♂
(257 bytes)
()
01/17/2025
09:54:15
•
Woh, 流畅准确!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/17/2025
10:08:19
•
咦,今天的一句话翻译居然不是这几天最火爆的 新闻:美国tiktok难民涌进中国小红书。哈哈
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
11:34:06
•
yes, also heard the news about tiktok being banned (today?)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
11:46:13
•
yes, Supreme Court upholds TikTok ban this morning.
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
11:49:52
•
Let's wait for the decision of Trump administration.
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
11:50:52
•
Yep, would be interesting 2 see: politics is full of drama!
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
11:52:47
•
That's true.
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
12:06:20
•
never used it nor the little red book.so no idea what&why;-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
11:51:21
•
U.S. Congress believes TikTok has national security risk
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
11:54:27
•
such as sharing information with Chinese government
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
11:55:39
•
oh, similar like Huawei issue (I worked in Cisco 4 10 yrs)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
11:59:22
•
As an engineer, what do you think of the Huawei incident?
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
12:03:35
•
4Huawei's background & history, I ain't surprised @all.
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
12:11:05
•
they copied our code w/ the bugs :-))) thus the lawsuit.
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
12:13:18
•
Game of copycat. They need to strengthen
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
12:15:48
•
the intellectual property concepts.
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
12:19:16
•
People would take this as an excuse. See their reactions:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
19:52:32
•
Defiance!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
21:32:51
•
此处不留爷,自有留爷处。处处不留爷,爷去找八路!哈哈哈
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/18/2025
05:43:40
•
笑死了,民间高手如云。你瞧瞧,抖音暂时解封了,爷就是爷:)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/19/2025
15:22:32
•
Rednote is a good place for girls.
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/17/2025
14:04:04
•
Really? That makes it even less appealing 2 me. ;-))
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
14:30:21
•
Not really. There are lots of young guys. U r welocome too
-
JoyAnna. -
♀
(167 bytes)
()
01/17/2025
14:30:39
•
No thanks. Just joking. I can only speak 4Self but not 4方兄
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
14:41:49
•
i see : DDD
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
14:52:32
•
今天上班太忙,晚点来交作业!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
11:41:20
•
等作业!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/17/2025
12:20:31
•
交作业:
-
JoyAnna. -
♀
(710 bytes)
()
01/17/2025
12:01:03
•
准确!看能否变成一句?
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/17/2025
12:21:46
•
那就用个分词结构ing。
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/17/2025
12:27:57
•
哈哈哈,对头!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/17/2025
14:04:42
•
不好意思, 今天实在是太忙, 等我坐下来, 答案已经出来了, 不过自己做一遍,再对照答案:),本来就是学习的。 多谢!
-
暖冬cool夏 -
♀
(1009 bytes)
()
01/17/2025
19:49:56
•
【一句话翻译】《春花焰》剧情简介 (附原文)
-
暖冬cool夏 -
♀
(439 bytes)
()
01/10/2025
09:08:49
•
Sounds mysterious and “interesting” ;-)) is it a EnglishShow
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
01/10/2025
09:50:40
•
If yes, what the E name (pls tell afterwards, thx :-)?
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
01/10/2025
09:52:16
•
Can be found in Nextflix. 《Kill me love me》. 武侠剧,一般般。
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/10/2025
10:06:45
•
交作业
-
方外居士 -
♂
(1186 bytes)
()
01/10/2025
11:21:57
•
太棒了,方兄!完美啊,好几个关键词都一模一样的,结构也一模一样!Bravo!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/10/2025
11:47:55
•
“潜入”这个词我以前见过,不会用,一起学习。
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/10/2025
11:50:44
•
交作业。
-
godog -
♂
(166 bytes)
()
01/10/2025
12:23:08
•
Go兄好译!结构用词都非常好,结构一模一样,很棒!
-
暖冬cool夏 -
♀
(281 bytes)
()
01/10/2025
12:55:32
•
交作业
-
康赛欧 -
♀
(173 bytes)
()
01/10/2025
13:19:39
•
Wow,康康的“潜入”译得非常准确!后一句堪称完美!赞!
-
暖冬cool夏 -
♀
(128 bytes)
()
01/10/2025
13:50:38
•
谢谢暖冬,交作业。
-
天边一片白云 -
♀
(774 bytes)
()
01/10/2025
15:59:19
•
赞白云mm好译,流畅,great word choices! 谢谢参与!
-
暖冬cool夏 -
♀
(192 bytes)
()
01/10/2025
17:14:44
•
【一句话翻译】South Korean plane crash(原文已加)
-
godog -
♂
(644 bytes)
()
01/03/2025
08:36:31
•
最近国际航班频繁出事。。昨天从上海飞回美国,一路上也有些小紧张。。赞一句话翻译,紧扣当下热点
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2025
09:30:07
•
回国迎新年了,真不错。Happy New Year!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/03/2025
13:50:38
•
交作业 (以后坐飞机都要提心吊胆了)
-
方外居士 -
♂
(846 bytes)
()
01/03/2025
09:45:56
•
以后坐飞机都要提心吊胆了?特别是起飞和落地的时候哈,昨天我都是闭眼默念的。。LOL
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2025
10:05:57
•
我上次去埃及也这么担心过,特别是有一段遇上了风暴飞机簸得厉害!
-
方外居士 -
♂
(0 bytes)
()
01/03/2025
10:35:34
•
飞机起落和颠簸也是我唯一time pray2God (w/ tightly covered ears)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2025
10:51:30
•
这次迫降没放起落架成功降到跑道上也是奇迹了,不幸的是撞上混凝土墙,事故调查者发现,很早以前机场自己就质疑过墙为什么会在那
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/03/2025
13:06:28
•
跑道末端的墙的目的是防止飞机冲出跑道冲出机场伤害别人
-
永远老李 -
♂
(0 bytes)
()
01/04/2025
01:06:26
•
起飞和降落阶段确实是事故多发的时期
-
永远老李 -
♂
(0 bytes)
()
01/04/2025
01:07:45
•
译得很好。句子结构跟原文不同,但组织得很好准确。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/03/2025
12:56:42
•
Homework! Thanks, Go兄, Happy New Year!
-
暖冬cool夏 -
♀
(1013 bytes)
()
01/03/2025
10:17:22
•
Happy New Year, 暖冬!译得很好,通顺流畅。
-
godog -
♂
(83 bytes)
()
01/03/2025
13:02:33
•
暖冬跟帖了. so add mine: heard the news, such a tragedy. sigh
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2025
10:31:10
•
Thanks, Xidao!!! What a tragedy!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2025
10:38:19
•
西岛是唯暖冬马首是瞻吗?:))Happy New Year!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/03/2025
13:08:14
•
哈哈哈,暖冬主持/交作业,我打酱油/歪楼,必须恭敬,不然就是无礼貌了哈。G兄新年快乐多产好诗!
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2025
14:31:20
•
谢谢西岛,也祝你新的一年多有所成,健康快乐!
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/03/2025
20:13:28
•
Go兄,不是什么马首是瞻:)我们要感谢西岛的参与和“歪楼”,她这样做的目的是让我们的帖子能上论坛首页。谢谢西岛!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
01/03/2025
14:52:56
•
哈哈,玩笑话。谢谢西岛参与,欢迎以后多来。
-
godog -
♂
(0 bytes)
()
01/03/2025
20:12:03
•
Homework. Thanks Go兄。Happy New year.
-
天边一片白云 -
♀
(756 bytes)
()
01/03/2025
16:20:32
•
Good job! Thank you. Happy New Year!
-
godog -
♂
(352 bytes)
()
01/03/2025
20:10:17
•
作业都交了,都那么好,我就不交了。我再补充两句
-
永远老李 -
♂
(120 bytes)
()
01/04/2025
00:41:06
•
【一句话翻译】CNN消息(旧闻,已附英文)
-
方外居士 -
♂
(2137 bytes)
()
12/27/2024
07:08:33
•
know nothing about weapons. but sad 2 see war drags on. sigh
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
12/27/2024
07:17:37
•
先打卡,等下来做作业!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/27/2024
08:21:07
•
对不起暖冬美眉,我“歪楼”占沙发了 (下次做板凳或罚站哈 :-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
12/27/2024
08:30:02
•
Not a problem.西岛做作业就好:-)欢迎歪楼:-)
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/27/2024
10:46:49
•
too lazy for homework :-)) (pls chk qqh. thx)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
12/27/2024
12:10:11
•
知道你们歪楼是好心,想让post上首页得到更多的关注。感谢!
-
暖冬cool夏 -
♀
(0 bytes)
()
12/28/2024
12:14:26
•
哈哈,歪喽我也擅长~西岛新年快乐~~
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
12/28/2024
06:03:34
•
乔安娜新年好!握(歪楼)手 ;-) my new year resolution: 多正楼少瞎说 :-)
-
最西边的岛上 -
♀
(0 bytes)
()
12/28/2024
06:27:41
•
拉手拉手 :D
-
JoyAnna. -
♀
(0 bytes)
()
12/28/2024
15:11:38
•
交作业! 谢方兄!
-
暖冬cool夏 -
♀
(561 bytes)
()
12/27/2024
10:45:31
•
准确流畅。
-
方外居士 -
♂
(813 bytes)
()
12/27/2024
11:08:01
•
谢方兄指正!
-
暖冬cool夏 -
♀
(138 bytes)
()
12/27/2024
11:34:24
•
交作业。方外兄节日快乐!
-
godog -
♂
(311 bytes)
()
12/27/2024
11:47:18
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)