• 跟竹马后面读两段The Great Gatsby,欢迎拍砖讨论 - 非文学青年 - ♀ (2276 bytes) () 09/06/2012 17:31:45
• Pretty good. One slip-up: - jingbeiboy - ♂ (251 bytes) () 09/06/2012 19:13:26
• 读得好,很清晰。 - EnLearner - ♂ (0 bytes) () 09/06/2012 20:21:48
• 回复:跟竹马后面读两段The Great Gatsby,欢迎拍砖讨论 - truth_lover99 - ♀ (50 bytes) () 09/07/2012 02:11:59
• 一并谢谢楼上同学! - 非文学青年 - ♀ (0 bytes) () 09/07/2012 07:23:47
• Very nicely done. - 北京二号 - ♀ (38 bytes) () 09/07/2012 09:45:52
• 谢谢二姐鼓励!下一步还得坚持读。 - 非文学青年 - ♀ (0 bytes) () 09/07/2012 10:06:34
• 读一下逸老的小诗,从来没有读过文艺作品,又不是很清楚英文诗的韵律和断句,所以要贻笑大方了, - 浮上来冒个小泡 - (2719 bytes) () 08/31/2012 12:44:34
• 久违了,问好,读得清晰。 - 斯葭 - ♀ (0 bytes) () 08/31/2012 15:04:09
• 也问版主好,谢谢记得. - 浮上来冒个小泡 - (0 bytes) () 08/31/2012 19:00:41
• 有空就常回美语坛呀,大家都惦记着你呢。 - 斯葭 - ♀ (0 bytes) () 08/31/2012 19:05:27
• 是,就是想表示一下对逸老的支持. - 浮上来冒个小泡 - (0 bytes) () 08/31/2012 19:15:01
• Ding. - hammerheadshark - (0 bytes) () 08/31/2012 15:52:21
• 谢鲨鱼君顶.:-) - 浮上来冒个小泡 - (0 bytes) () 08/31/2012 19:01:50
• 问好泡泡!真高兴又听到你美妙的声音了! - 非文学青年 - ♀ (50 bytes) () 08/31/2012 16:17:10
• 文青好!我是顺口读的,没什么特别考量,所以想看是不是有什么规范. - 浮上来冒个小泡 - (0 bytes) () 08/31/2012 19:04:49
• 久违了!高兴又听到你的声音,读得好。 - 北京二号 - ♀ (566 bytes) () 08/31/2012 17:08:56
• 有什么“大作”啊?你写的诗我几乎每一首都朗读过,特顺口的说。 - 北京二号 - ♀ (0 bytes) () 08/31/2012 17:54:43
• 我前面忘了说,我并不知道该怎么读。所以都是瞎读。 - 北京二号 - ♀ (0 bytes) () 08/31/2012 18:04:10
• 二姐真是有心人,受教了.平时忙于工作,艺术的东西,远观而已,很少尝试,所以要朗读出感情来, - 浮上来冒个小泡 - (746 bytes) () 08/31/2012 19:12:14
• 我们等逸老和懂诗歌朗诵的朋友来指点一下吧! - 北京二号 - ♀ (112 bytes) () 08/31/2012 19:32:50
• 谢小蔓夸奖. - 浮上来冒个小泡 - (0 bytes) () 08/31/2012 19:13:44
• 你也很勇敢,很好. - 浮上来冒个小泡 - (0 bytes) () 09/01/2012 07:00:08
• Wowow,这是哪阵风把泡泡吹上来啦!太喜欢你的r as in road 的发音啦! - beautifulwind - ♀ (79 bytes) () 08/31/2012 19:44:33
• 美风好!!! - 浮上来冒个小泡 - (0 bytes) () 09/01/2012 07:00:48
• 鼓掌欢迎泡泡冒泡! - EnLearner - ♂ (85 bytes) () 08/31/2012 20:25:05
• 愚公周末好! Haha,那下次我可以冒充她了.确实拿出了比平时说话高一倍的音量来念, - 浮上来冒个小泡 - (22 bytes) () 09/01/2012 07:06:06
• good reading. - jingbeiboy - ♂ (0 bytes) () 08/31/2012 22:06:00
• 谢谢金贝boy鼓励. - 浮上来冒个小泡 - (0 bytes) () 09/01/2012 07:07:16
• 泡泡,真高兴你冒泡 - 同学小薇 - (627 bytes) () 09/01/2012 05:39:17
• 谢谢小微的探讨,同意应该是intonation的问题.读的时候完全无本可依,大概按中文的重音了. - 浮上来冒个小泡 - (2336 bytes) () 09/01/2012 07:13:02
• 泡泡,谢谢。谢谢你得offer.我会近期读点post上来, - 同学小薇 - (25 bytes) () 09/01/2012 09:32:00
• 逸士,可不可以指导一下怎样读英文诗?看别人又会写又会读,羡慕得要紧. - 浮上来冒个小泡 - (5592 bytes) () 09/01/2012 09:12:38
• 高兴见到泡泡!泡泡读得清晰精准!非常羡慕! - NewVoice - ♀ (135 bytes) () 09/01/2012 13:49:31
• 谢谢声姐鼓励!:-) - 浮上来冒个小泡 - (0 bytes) () 09/01/2012 18:44:27
• 小泡泡读得漂亮。 - tern2 - ♀ (102 bytes) () 09/01/2012 19:25:45
• 谢谢点评.你是那个唱歌唱得很好的tern吗,记得曾经听到过一次,印象很深. - 浮上来冒个小泡 - (1443 bytes) () 09/02/2012 04:32:59
• 多说一句,跟在自己的主贴后面.我觉得我们中国人一定要让不同的声音说话, - 浮上来冒个小泡 - (1788 bytes) () 09/02/2012 04:34:34
• Katie Couric 2012 Commencement, 第三部分 - 2msmom - (2566 bytes) () 08/28/2012 08:02:33
• 精彩流畅,谢朗读。 - 斯葭 - ♀ (167 bytes) () 08/28/2012 08:15:40
• 谢谢斯葭。 我也喜欢。 - 2msmom - (0 bytes) () 08/28/2012 19:12:26
• Reading “Expressions with the word ‘Hot”, 欢迎砖头 - jingbeiboy - ♂ (3183 bytes) () 08/18/2012 08:51:20
• ding! will listen to it later today. - 非文学青年 - ♀ (0 bytes) () 08/18/2012 09:02:32
• 谢顶。 - jingbeiboy - ♂ (0 bytes) () 08/18/2012 17:48:42
• 久违Words and Their Expressions了,读得真地道! - 北京二号 - ♀ (583 bytes) () 08/18/2012 11:45:47
• Thanks. Appreciate it very much. - jingbeiboy - ♂ (0 bytes) () 08/18/2012 11:47:37
• 很棒!砖头还是有滴。 - 非文学青年 - ♀ (273 bytes) () 08/18/2012 17:07:51
• 多谢。 I was really off on that. - jingbeiboy - ♂ (0 bytes) () 08/18/2012 17:52:08
• AT WORK THIS WEEKEND. Suppport!!! - beautifulwind - ♀ (0 bytes) () 08/18/2012 17:12:12
• 多谢。 周末工作, 辛苦了。 - jingbeiboy - ♂ (0 bytes) () 08/18/2012 17:50:43
• 【900句第58课】宁静的经历,忙,没好好读,欢迎拍砖 - 非文学青年 - ♀ (2670 bytes) () 08/17/2012 17:30:24
• Ding! - EnLearner - ♂ (0 bytes) () 08/17/2012 20:30:14
• 谢顶! - 非文学青年 - ♀ (0 bytes) () 08/18/2012 08:56:43
• 听了两遍,木有砖啊。Wow,牛!你这唯一一个900句读完的真是毕业得水到渠成啊! - beautifulwind - ♀ (0 bytes) () 08/17/2012 21:16:13
• 美风,表扬专业水平提高,同时挑砖水平下降啊,哈哈。谢谢亲!周末愉快! - 非文学青年 - ♀ (0 bytes) () 08/18/2012 08:06:49
• haha, i really need to read English ASAP.:) - beautifulwind - ♀ (0 bytes) () 08/18/2012 17:14:37
• 没砖怎么可以! - NewVoice - ♀ (533 bytes) () 08/18/2012 07:05:32
• 谢谢姐姐!你跟竹马的砖很象。正确!多谢!姐什么时候也贴点最近读的吧。 - 非文学青年 - ♀ (0 bytes) () 08/18/2012 08:08:45
• Excellent. Just one thing: "run" in 864 sounds like "ran" . - jingbeiboy - ♂ (0 bytes) () 08/18/2012 07:48:03
• 谢谢竹马!非常正确。周末愉快! - 非文学青年 - ♀ (0 bytes) () 08/18/2012 08:09:17
• 朗读 The Thorn Bird - 北京二号 - ♀ (996 bytes) () 08/16/2012 12:23:11
• 回复:朗读 The Thorn Bird - 走马读人 - ♂ (90 bytes) () 08/16/2012 12:41:55
• 鼓掌读的好! - yingyudidida - ♂ (0 bytes) () 08/16/2012 14:07:50
• Thanks. - 北京二号 - ♀ (0 bytes) () 08/16/2012 14:24:54
• 赞, 优美朗读。 - jingbeiboy - ♂ (0 bytes) () 08/16/2012 14:24:29
• 谢谢! - 北京二号 - ♀ (0 bytes) () 08/16/2012 14:26:38
• 读得很棒!鸡蛋里挑挑骨头渣。。 - beautifulwind - ♀ (1047 bytes) () 08/16/2012 14:57:13
• 挑得好,谢谢! - 北京二号 - ♀ (0 bytes) () 08/16/2012 15:04:30
• 读得好,想起了Yanni演奏的[Nightingale],和你分享: - 斓婷 - ♀ (2285 bytes) () 08/16/2012 15:45:10
• 喜欢!谢谢你,斓婷。 - 北京二号 - ♀ (0 bytes) () 08/16/2012 16:15:10
• 鼓掌读的好! -yingyudidida- ♂(zt) - EnLearner - ♂ (0 bytes) () 08/16/2012 20:50:06
• 好。 - 北京二号 - ♀ (0 bytes) () 08/16/2012 21:09:30
• 读得真好!Pleasing to the ear! - NewVoice - ♀ (357 bytes) () 08/17/2012 03:37:09
• You have sharp ears. - 北京二号 - ♀ (57 bytes) () 08/17/2012 08:54:43
• Katie Couric 2012 Commencement Speech, 第一部分 - 2msmom - (1781 bytes) () 08/15/2012 07:25:20
• 我曾经喜欢看Katie Couric主持的[Today],谢谢你新的朗读系列。 - 紫君 - ♀ (0 bytes) () 08/15/2012 17:40:48
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)