•
【英译唐诗】《Inquiring the Nineteenth Brother Liu》(《问刘十九》)
-
WXCTEATIME -
♂
(1820 bytes)
()
03/26/2022
10:19:07
•
沙发
-
lovecat08 -
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022
10:31:03
•
应该在冬天翻译这首诗。
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
03/26/2022
10:31:49
•
绿蚁新醅酒,到底啥意思?请教茶兄
-
nearby -
♂
(0 bytes)
()
03/26/2022
10:34:36
•
新酿的酒上还漂浮着没滤净的象蚂蚁一样暗绿色的酒糟。
-
WXCTEATIME -
♂
(128 bytes)
()
03/26/2022
10:43:03
•
姐回答你:新酿的酒未滤清时,酒面浮起酒渣,色微绿,细如蚁,称为“绿蚁”。。
-
鲁冰花 -
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022
10:43:29
•
是暗绿还是微绿?我真不知道,:)
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
03/26/2022
10:51:22
•
看来你是没喝过新酿的酒,
-
鲁冰花 -
♀
(218 bytes)
()
03/26/2022
11:05:00
•
这下明白了,是微绿,谢谢:)
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
03/26/2022
11:11:25
•
I see. I would translate it into
-
nearby -
♂
(797 bytes)
()
03/26/2022
10:53:09
•
好译。
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
03/26/2022
11:01:17
•
我觉得应当是微绿,才配得上新醅酒,不新的时候才会暗绿吧。。。
-
尘凡无忧 -
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022
10:57:43
•
这是个问题,酒糟到底是什么颜色?:)
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
03/26/2022
11:00:01
•
查了很多都说是微绿。。。。不过我没喝过,看来需要喝一壶再说了。。。
-
尘凡无忧 -
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022
11:11:16
•
都说是浅绿,那就微绿吧:)
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
03/26/2022
11:12:19
•
顺便文普一下:刘十九是刘禹锡的堂兄刘禹铜,系洛阳一富商,与白居易常有应酬。
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
03/26/2022
11:45:32
•
红泥小火炉,晚来天欲雪,这景很美啊!
-
applebee3 -
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022
12:01:40
•
对对,所以唐诗至今传颂。
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
03/26/2022
12:05:38
•
有个小疑问哈。为什么一定是brother呢?这首诗怎么看都像是搭讪约会美女的。感觉原诗名应该是省了一个字,
-
东风再起 -
♂
(47 bytes)
()
03/26/2022
12:28:47
•
我同意此话有理。小说家萧逸根据东风兄的提议,把美女的姓也改成了“甘”字,这是有史可考的。
-
小乐即安 -
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022
12:39:52
•
真的?真是英雄所见那个略同啊。:D
-
东风再起 -
♂
(0 bytes)
()
03/26/2022
12:42:32
•
:-)
-
小乐即安 -
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022
13:13:15
•
过去家族排行只算男子,所以是brothers.
-
WXCTEATIME -
♂
(62 bytes)
()
03/26/2022
12:59:59
•
现实如此残酷,茶兄又何必非要点明:-) 赞好译!
-
小乐即安 -
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022
13:14:07
•
没想那么多:(
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
03/26/2022
13:29:18
•
Nice! 只是标题inquiry似乎不如invitation
-
EuphoriaF -
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022
13:03:49
•
说的对,invite 是意译,inquire 是实译,各有优缺点。
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
03/26/2022
13:14:02
•
学习,新醅酒原来是这个样子的,这应该是米酒吧
-
浮云驰 -
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022
13:33:07
•
可能是
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
03/26/2022
15:12:37
•
读到第一句,吓我一大跳。然后我安然了。茶兄还知道现代茶叶的农药的确用的很多啊!
-
kirn -
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022
13:45:24
•
吓死就麻烦大了:)
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
03/26/2022
15:13:19
•
何谓“六一丝”?
-
lovecat08 -
♀
(7160 bytes)
()
03/26/2022
08:19:43
•
要是有张菜式的图片就好了。。。
-
尘凡无忧 -
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022
08:34:26
•
没见过,他亲手做的菜图。只有菜单,菜谱。。。。
-
lovecat08 -
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022
08:37:43
•
他很少请女客,都是和他一样的老头子。
-
lovecat08 -
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022
08:36:04
•
听说,他的年轻貌美的太太,也是烹调高手。
-
lovecat08 -
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022
08:39:16
•
都是四川菜,好麻好辣味!
-
lovecat08 -
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022
08:40:17
•
又麻又辣,我喜欢。。。虽然每次都吃得满头大汗,很狼狈。。。:(
-
尘凡无忧 -
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022
08:41:41
•
张大千的字有骨有性格,喜欢
-
鲁冰花 -
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022
08:44:22
•
他的狮子头有好几种,大风堂狮子头,成都狮子头,大概有辣味,还有狮子头(上海),大概带甜的。。。。。
-
lovecat08 -
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022
08:45:17
•
他的画再好,大家还是没法原谅他的自私为了单传,而毁坏了敦煌壁画。
-
lovecat08 -
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022
08:48:26
•
他还好色,对来学画的女弟子下手。
-
lovecat08 -
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022
08:50:02
•
他也好财,摹仿做假古画,高价卖博物馆骗钱。在DC博物馆,我见过几幅。。。。。。
-
lovecat08 -
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022
08:52:24
•
食色性也。张大千活得很有烟火气。。
-
东风再起 -
♂
(0 bytes)
()
03/26/2022
08:55:47
•
太中国大男人主义!
-
lovecat08 -
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022
09:31:25
•
他的字比你那朋友的差太多了
-
nearby -
♂
(0 bytes)
()
03/26/2022
09:37:53
•
字好。
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
03/26/2022
09:42:24
•
我水平太低。好东西对我而言,都是牛嚼牡丹。他的字和他的菜,他更喜欢哪一个?
-
kirn -
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022
13:33:53
•
这菜谱卖的是个名人效应,张大千不太高呀,看照片
-
浮云驰 -
♀
(0 bytes)
()
03/26/2022
13:45:38
•
以前只注意他的画,从你的这个帖子,才注意到他的子
-
庄文雅 -
♂
(0 bytes)
()
03/26/2022
17:06:05
•
【信口开河】之 唐诗应该如何英译?
-
WXCTEATIME -
♂
(3239 bytes)
()
03/25/2022
10:50:38
•
不同意。诗,就是需要意犹未尽,词语留下的想象空间越大越迷人
-
nearby -
♂
(0 bytes)
()
03/25/2022
10:58:09
•
邻兄个见哈,请大家讨论
-
nearby -
♂
(0 bytes)
()
03/25/2022
11:05:37
•
同意“意犹未尽”留白之说,不同意“想象空间越大越迷人”,我写首诗一个字:风。留给你足够想象空间,你想到了什么?
-
鲁冰花 -
♀
(38 bytes)
()
03/25/2022
11:07:47
•
你那不是一首诗。打回去重写
-
nearby -
♂
(0 bytes)
()
03/25/2022
11:11:14
•
两句:东风再起时,物是人非。
-
鲁冰花 -
♀
(0 bytes)
()
03/25/2022
12:00:51
•
刚看到这个。。对一个:书香重开日,冬去春来。。
-
东风再起 -
♂
(0 bytes)
()
03/26/2022
08:15:26
•
一个是作诗一个译诗,不要混淆:)
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
03/25/2022
11:45:34
•
说得好!大家可以商榷
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
03/25/2022
11:09:00
•
诗,还是要保留诗境:)
-
忒忒绿 -
♂
(0 bytes)
()
03/25/2022
11:11:00
•
翻译出原诗的诗义和诗意;)
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
03/25/2022
11:46:46
•
哈哈,小茶你这是英译繁复有理啊。。。:)
-
尘凡无忧 -
♀
(0 bytes)
()
03/25/2022
11:23:13
•
凡事都得有理论依据:)
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
03/25/2022
11:47:52
•
赞茶兄传播文化的热忱和心意。唐诗最难翻译的,也许是那些用典太多的。其实相对来说王维的诗应该直接些,
-
东风再起 -
♂
(128 bytes)
()
03/25/2022
11:42:00
•
+1赞同,译首王维的诗看看吧。。。。
-
尘凡无忧 -
♀
(0 bytes)
()
03/25/2022
11:43:49
•
好、有空时试试看:)
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
03/25/2022
11:48:56
•
借鉴日本俳句/Haiku,成为广被西方接受的诗歌genre,老外写得不亦乐乎
-
EuphoriaF -
♀
(0 bytes)
()
03/25/2022
11:47:07
•
我喜欢看繁复的英文诗:)
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
03/25/2022
11:49:52
•
光有理论,没实例,好有一比,没图没真相 :)
-
平等性 -
♂
(0 bytes)
()
03/25/2022
13:16:15
•
对:)
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
03/25/2022
14:23:48
•
诗歌翻译要到达信达雅还是挺难的
-
浮云驰 -
♀
(0 bytes)
()
03/25/2022
14:24:37
•
先达再考虑雅:)突然发觉信和达是不是同一个意思?
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
03/25/2022
15:11:37
•
信和达不同,比如鲁迅的译作太信了,读者看不懂,而且一点不达,像是吃夹生饭;同样达不一定信,国外汉学家在这方面有许多误译。
-
美国王过人 -
♂
(0 bytes)
()
03/25/2022
20:02:51
•
谢王兄,查了维基:
-
WXCTEATIME -
♂
(12698 bytes)
()
03/25/2022
23:03:19
•
哎,这个帖子很高深。我觉得中国古诗都只能翻译成数学语言。英文是特别罗嗦的语言,不知道我的感觉对不对
-
kirn -
♀
(0 bytes)
()
03/25/2022
14:52:55
•
题目高深,我说的浅陋:)你的感觉是对的,英文很啰嗦:)
-
WXCTEATIME -
♂
(0 bytes)
()
03/25/2022
15:13:05
•
向你请教一下,古诗译英文诗的大拿都有谁呢?科普一下?
-
kirn -
♀
(0 bytes)
()
03/25/2022
15:46:06
•
这个我也不知道,看了几个专家的翻译,总体感觉都不好,所以我自己翻译。:)
-
WXCTEATIME -
♂
(83 bytes)
()
03/25/2022
23:01:06
•
失业救济金该寿终正寝了吗?
-
laopika -
♂
(4253 bytes)
()
03/24/2022
09:49:16
•
“授人以鱼不如授人以渔。”是,救济养懒人。。
-
鲁冰花 -
♀
(0 bytes)
()
03/24/2022
10:23:16
•
对,只有全社会都努力工作,才能创造出更多财富
-
laopika -
♂
(0 bytes)
()
03/24/2022
11:15:14
•
加拿大也是这样,去年我家换门窗,老板说招不到干活的工人了。。。同等”授人以鱼不如授之以渔“的英文翻译。。。:)
-
尘凡无忧 -
♀
(0 bytes)
()
03/24/2022
10:27:04
•
加拿大福利更好,懒人更多,工人自然更难找了,最终也许会坐吃山空:)
-
laopika -
♂
(0 bytes)
()
03/24/2022
11:16:20
•
现在这个油价,坐吃感觉山也不会空
-
Emma_mama -
♀
(0 bytes)
()
03/25/2022
09:05:14
•
我也不懂。正宗的英文要等高妹她们用英文写作的。好像这句是谚语(proverb)。其实意思能表达清楚,对方能理解就可以了。
-
尘凡无忧 -
♀
(207 bytes)
()
03/24/2022
11:03:18
•
高!谢谢指点,受教了:),fish既可做名词又可做动词,作文鱼和渔则是两个字
-
laopika -
♂
(0 bytes)
()
03/24/2022
11:19:13
•
赞!用选票发声,投票给liberterian,至少不投democrats,就会有改变
-
颤音 -
♂
(0 bytes)
()
03/24/2022
11:25:05
•
同意,我看中期选举也是会有所反应的
-
laopika -
♂
(0 bytes)
()
03/24/2022
12:40:31
•
恭喜皮卡,英语学习突飞猛进!从日常对话上升到严肃专业话题了。
-
花似鹿葱 -
♀
(0 bytes)
()
03/24/2022
11:54:14
•
鹿葱谬赞了,我是胡说八道的,自己心里清楚,充满着语法错误和用词不当。
-
laopika -
♂
(0 bytes)
()
03/24/2022
12:41:50
•
皮卡最难得的是学习英语的热情和恒心,这一点比我强多了,至少我是很佩服的。。。:)
-
尘凡无忧 -
♀
(0 bytes)
()
03/24/2022
12:49:26
•
谢谢鼓励!我也是闲着也是闲着,多学点知识有百利而无一害的。
-
laopika -
♂
(0 bytes)
()
03/24/2022
13:15:32
•
同意
-
nearby -
♂
(0 bytes)
()
03/24/2022
13:43:53
•
我们观点一致
-
laopika -
♂
(0 bytes)
()
03/24/2022
14:13:14
•
昨个儿我被建议不要在文学城谈政治,这个帖子我也不敢乱说话了:)2016年大选的时候我还在微信里和人辩论这个
-
kirn -
♀
(89 bytes)
()
03/24/2022
15:22:52
•
是嘛?我还是第一次t听说还有这规定
-
laopika -
♂
(0 bytes)
()
03/24/2022
16:24:06
•
没有没有,不是不可以谈,摆明观点,不要陷入争执就没问题。。。很多人一谈论政治就失去理性,那就不如不谈了。。。
-
尘凡无忧 -
♀
(0 bytes)
()
03/24/2022
16:42:40
•
对,大家聊天也就是为了快乐:)没必要去无休止地争论
-
laopika -
♂
(0 bytes)
()
03/24/2022
18:24:10
•
那是建议,不是规定。嘘,这个再深入讨论一下,就是美国的左派和右派吵的屁股坐哪边的问题。
-
kirn -
♀
(247 bytes)
()
03/24/2022
16:58:31
•
我在沙龙里说过,2020大选时我做个一次政治观点测试,结果是不偏不倚,落在中间,所以就没屁股坐哪的问题了:)
-
laopika -
♂
(0 bytes)
()
03/24/2022
18:26:29
•
我想,观点应该自由表达,只要不是争吵意气用事更不能谩骂。
-
花似鹿葱 -
♀
(0 bytes)
()
03/24/2022
16:51:35
•
对,文明聊天最合适:)
-
laopika -
♂
(0 bytes)
()
03/24/2022
18:27:03
•
翻译得不错了,已经。讨论也很有思想。
-
庄文雅 -
♂
(0 bytes)
()
03/24/2022
16:06:52
•
谢谢鼓励!
-
laopika -
♂
(0 bytes)
()
03/24/2022
16:24:28
•
勤劳人的想法:)
-
浮云驰 -
♀
(0 bytes)
()
03/25/2022
03:39:19
•
是的,国人的思维方式就是坐吃会山空:)
-
laopika -
♂
(0 bytes)
()
03/25/2022
06:55:17