【唐诗英译】问刘十九 (Inquiring the Nineteenth Brother Liu)

所有跟帖: 

考虑到节奏,试着再译一次。 -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 15:16:33

不大懂英语的语感节奏什么的,只觉得利索多了。。 -鲁冰花- 给 鲁冰花 发送悄悄话 鲁冰花 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 15:26:29

谢谢:) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 20:16:33

白居易就是语言大师。你看他的诗,有色有香有情有声,隔着千年时空,还是朗朗上口 -糯米粥- 给 糯米粥 发送悄悄话 糯米粥 的博客首页 (169 bytes) () 03/28/2022 postreply 15:30:03

历代诗人词人散文大家都是语言大师啊。。“为求一字稳,耐得半宵寒。” :) -鲁冰花- 给 鲁冰花 发送悄悄话 鲁冰花 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 15:58:44

嗯,这倒确实是。他们化文字为艺术。大家流传下来的古诗词百读不厌,唇齿留香 -糯米粥- 给 糯米粥 发送悄悄话 糯米粥 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 17:33:59

对的,每个诗人都有自己的语言特色。翻译也要变化。 -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 20:27:35

这个翻的好,上次被蚂蚁吓了一小跳:)这回俺要讨点小酒喝 -kirn- 给 kirn 发送悄悄话 kirn 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 15:36:05

哈哈,你这笑S我了。好像有一盘菜叫蚂蚁上树,米粉丝的一种做法。 -applebee3- 给 applebee3 发送悄悄话 applebee3 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 16:13:14

蚂蚁上树,如何翻? 餐馆翻得笑死人了。 -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 16:27:33

好酒多喝:) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 20:28:01

好译。 -cxyz- 给 cxyz 发送悄悄话 cxyz 的博客首页 (86 bytes) () 03/28/2022 postreply 15:56:02

谢谢,你这样翻译更好! -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 20:28:49

这个英文版本也色香味俱全 -kirn- 给 kirn 发送悄悄话 kirn 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 16:01:57

羡慕会翻的人。 -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 16:18:57

我不会翻。诗歌翻译很难。 -applebee3- 给 applebee3 发送悄悄话 applebee3 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 16:21:14

哎,有名的英文诗我都读不懂 -kirn- 给 kirn 发送悄悄话 kirn 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 17:42:48

色香味美:) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 20:29:44

茶兄特别喜欢这首诗?译了又译。唐诗译英真的不好译。总之诗歌翻译真的不好译。。 -applebee3- 给 applebee3 发送悄悄话 applebee3 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 16:20:12

喜欢几乎所有的唐诗 -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 20:12:30

茶兄心诚,连请两次。刘十九再不来,就把酒喝光。 -东风再起- 给 东风再起 发送悄悄话 东风再起 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 16:27:41

好主意:) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 20:13:07

有几个英语专业的朋友也喜欢翻译古诗词。咱功底不行,但会点赞! -花似鹿葱- 给 花似鹿葱 发送悄悄话 花似鹿葱 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 17:24:56

请他们到书坛来吧,可以相互切磋,也可以点化一下愚顽不化的我:) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 20:12:03

这回这个好,诗的节奏感出来了 -浮云驰- 给 浮云驰 发送悄悄话 浮云驰 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 02:35:04

谢谢浮云欣赏:) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 09:11:30

有味道多了 -nearby- 给 nearby 发送悄悄话 nearby 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 04:05:42

谢近兄品酒:) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 09:12:10

请您先登陆,再发跟帖!