《空山松子落,幽人应未眠》谁能英译的更好?期待。。。。。

网络已翻成英文的这篇极美深思句子,期望;坛里高手有更好的译文出炉。。。。。。

 

 

秋夜寄邱员外(韦应物))
For Master Qiu on Autumn Night (Wei Yingwu)
(prepared by: alexcwlin; edited by: Adam Lam)(ZT)

怀君属秋夜,
I miss you dearly on this autumn night.
散步咏凉天。
Strolling, I chant about the cool air.
空山松子落,
At empty mountain, pine cones drop.
幽人应未眠。
You shouldn't have gone to sleep.

白话译文 (古诗文网)
在这秋夜我心中怀念着你,
一边散步一边咏叹这初凉的天气。
寂静的山中传来松子落地的声音,
遥想你应该也还未入睡。




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

茶爷,快来! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 13:49:57

这句“空山松子落”真是幽静,呼唤茶兄 -浮云驰- 给 浮云驰 发送悄悄话 浮云驰 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 13:51:47

你也试试,忘了你的英文也很棒! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 13:54:47

查网:the ghost should not sleep (幽人应未眠),笑死人了。。。。。。。 -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 13:58:05

哈哈哈,我英文可不灵:) -浮云驰- 给 浮云驰 发送悄悄话 浮云驰 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 13:58:56

你行啦!你常发我看不太懂的英文篇。。。。。。 -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:00:41

啊!我没发过呀!咱俩难道在平行宇宙吗?:) -浮云驰- 给 浮云驰 发送悄悄话 浮云驰 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:02:05

那可能是糯米粥,你倆,俺常有点混?老眼昏花,哈! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:06:01

对,是糯米!她可以 -浮云驰- 给 浮云驰 发送悄悄话 浮云驰 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:16:28

高妹,邻虎来啊!还有那个谁也来啊! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 13:59:34

可可应该也可以 -浮云驰- 给 浮云驰 发送悄悄话 浮云驰 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:01:04

有奖品,可能动力大些!哈! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:03:47

可可是谁? -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:08:04

俺皮忒厚,拉皮条很有一套。找到谁,谁就别想溜! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:11:07

就是会插花的小P呀! -浮云驰- 给 浮云驰 发送悄悄话 浮云驰 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:17:09

哦!小P,来啊! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:18:37

试译 -leappad- 给 leappad 发送悄悄话 leappad 的博客首页 (186 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:23:29

好啊!英文好棒棒!很多进行式,动感强,晃如历历在目。。。。。。 -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:27:16

不知手机翻译的好不好! -陈水阿扁- 给 陈水阿扁 发送悄悄话 陈水阿扁 的博客首页 (275 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:27:40

好啊!让我都分不出那个翻的更贴近中国诗意?大家来评一评。。。。。。 -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:33:14

我的感觉是,律诗英译,费力不讨好 -庄文雅- 给 庄文雅 发送悄悄话 庄文雅 的博客首页 (101 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:34:11

高见! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:35:54

还有意象可以翻译过来,但不全面,:)所以我以前总是意译:) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 15:39:29

真的不好译!唐诗的意境,就像水中丢一块石头,然后起了涟漪,慢慢扩散。。 -applebee3- 给 applebee3 发送悄悄话 applebee3 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:35:14

妙喻! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:37:01

Missing you at the autum night,Wondering upon cooling light -kirn- 给 kirn 发送悄悄话 kirn 的博客首页 (204 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:35:55

赞! 这个好。 -cxyz- 给 cxyz 发送悄悄话 cxyz 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:38:31

爱猫说跑题了。。。 -kirn- 给 kirn 发送悄悄话 kirn 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:47:29

She stays sleepless tight,不论如何,我可供很多安眠药,FREE !! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:41:20

注意,这是一首淡淡“友谊”,深厚思念的诗,你的翻译别走得太远哦! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:44:13

完蛋,没看标题。他同事,睡不着就睡不着,打回去工作写诗! -kirn- 给 kirn 发送悄悄话 kirn 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:45:35

他睡不着的话就只能吃安眠药了:) -kirn- 给 kirn 发送悄悄话 kirn 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:46:38

她只喝中药:)韦应物负责给她熬 -kirn- 给 kirn 发送悄悄话 kirn 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:44:29

窗纸挖个小孔,吹一管“迷人香”,比较快,马上“打呼”! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:50:45

缪赞 -kirn- 给 kirn 发送悄悄话 kirn 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:56:31

你咋知道是“she”啊?算命? -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:52:49

哎,我又不读唐诗,三百首里都不认几首 -kirn- 给 kirn 发送悄悄话 kirn 的博客首页 (98 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:55:08

女失眠比较麻烦!哎!诗说:应未眠。并没说:应失眠!翻译大翻天啊! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:55:48

作者唧唧歪歪,又走路,又打松果的,这么多噪音,哪个美女还睡得着 -kirn- 给 kirn 发送悄悄话 kirn 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 14:58:41

唉!这是纯倆男哥们的友情,给你搞出个男女爱情貓腻来了,毁诗,毁韦应物嘛! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 15:02:07

是,我都不忍心把s删掉换成He,我向韦应物遥遥的鞠个躬,表示歉意 -kirn- 给 kirn 发送悄悄话 kirn 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 15:04:25

不开玩笑了,为啥韦称呼男同胞幽人?这个幽人到底是谁?是员外吗? -kirn- 给 kirn 发送悄悄话 kirn 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 15:07:11

幽人,是优雅之人,懂朋友的知己。铁定也是帅哥,比胡歌还帅的。。。。。。 -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 15:14:14

Empty mountain sees falling pine-cone bright,see毁诗,空山松子落,是听觉 -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 15:07:34

你的英文可能不错,但诗的意境得再琢磨,这是俺最爱的一首诗啊!别毁的满目“苍蝇”啊! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 15:11:32

爱猫喜欢的东西,我一定好好伺候。这第三句太难了。五个字,好大一幅画 -kirn- 给 kirn 发送悄悄话 kirn 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 15:14:00

嗯,批的很有道理。回去仔细想想。不过听觉那是人听的。山看到啥和听到啥,我想人不一定知道 -kirn- 给 kirn 发送悄悄话 kirn 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 15:12:34

小K,你说的话很有哲理啊! -applebee3- 给 applebee3 发送悄悄话 applebee3 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 15:16:43

哈哈,别听我满口胡说八道的:) -kirn- 给 kirn 发送悄悄话 kirn 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 16:49:16

谁管你,小K!只要写诗的人感觉就好,全是他的耳听松子落,没眼见(俗),猜,知己也大概没睡,也许也在想念他呢! -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 15:18:21

刚看到,先翻两句:) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (173 bytes) () 03/29/2022 postreply 15:25:31

茶爷来啦!再想想,他们不该是lonely people,他倆心念each other,怎会lonely? -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 15:30:05

这个幽人比较难翻译,再想想:) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 15:41:51

网翻成:ghost(幽人)哈哈哈哈。。。。。。 -lovecat08- 给 lovecat08 发送悄悄话 lovecat08 的博客首页 (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 15:46:19

请您先登陆,再发跟帖!