【翻译听写】练习之十二 -- 动物与机器



这次作业还是给出中文译文和英文录音。英文录音用来做听写练习。文章的题目是《动物与机器》。该文曾被收入陈冠商主篇的《英语背诵文选》 (上海外语教育出版社,1988)。

翻译写作:不看/不听英文原文,把中文译文翻译成英文。交作业时请注明是你的翻译作业。希望大家踊跃参与,互相批改点评。

听写:如果你不想做翻译部分的练习,或已经完成了翻译部分的练习,则可做听写练习,即把你能听懂的英文录音在不看英文原文的条件下书写出来。交作业时请注明是你的听写练习。


中文译文:

动物与机器

动物的身体很可以与某种机器如火车头相比。实际上,动物的身体就是一台机器.它是一台由许多部件组成的机器。每个部件起某种特定的作用,并具有特殊构造使它适合于这种作用,所有的部件互相依赖、彼此合作,以完成机器的整个任务。火车头必须添加燃料,如煤,木柴或其他可燃物质。燃料的消耗给机器提供动力或能量。动物的身体也得补充燃料,它被称为食物,给动物同样地提供能量。为使火车头里的燃料燃烧以及动物体内的食物氧化,必须提供氧气。火车头是由特殊部件构成的;接受并燃烧燃料的炉膛、运送蒸气的管道,使车头运行的轮子及排出废气的烟囱。与此相似,动物的身体也是由各种部件构成的:摄入并吸收食物的消化道、排出废物的排泄器官以及运送氧气和保存养料的血液的动脉与静脉,还有使动物行进的腿或翅膀。 (江治 译)












请阅读更多我的博客文章>>>
  • Meet The Press (07/31/2011)
  • 【翻译听写】练习之十一 - 原文 + 汇总 (On Etiquette)
  • 【翻译听写】练习之十一 -- 论礼仪
  • How Does the U.S. Debt Ceiling Work and Why Does it Matter?
  • Whashington still in impasse
  • 所有跟帖: 

    愚公,你真是做事极有规律的人啊。非一般人。明天俺交作业。 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 08/07/2011 postreply 21:34:20

    Ms.BM, your homeword is now past due. -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2011 postreply 21:27:54

    Prof. Yu, it is late today. I will try to sumbit my HW tomorrow. -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2011 postreply 23:30:23

    翻译作业 - bricks are welcome -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (1295 bytes) () 08/07/2011 postreply 22:24:49

    听写作业 -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (1401 bytes) () 08/07/2011 postreply 23:05:36

    回复:翻译作业 - bricks are welcome -bolang- 给 bolang 发送悄悄话 (197 bytes) () 08/08/2011 postreply 20:51:29

    回复:回复:翻译作业 - bricks are welcome -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (1261 bytes) () 08/08/2011 postreply 21:18:40

    Good translation! A few suggestions. -NewVoice- 给 NewVoice 发送悄悄话 (2420 bytes) () 08/09/2011 postreply 02:12:29

    回复:Good translation! A few suggestions. -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (642 bytes) () 08/09/2011 postreply 20:57:25

    愚教授,你这typo也太多了吧! -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (748 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:35:59

    discharge waist???哈哈,愚教授,乐死我!!! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:44:18

    还不是的i999的pp害的。 -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (99 bytes) () 08/11/2011 postreply 00:02:31

    LOL. -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (226 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:59:38

    翻译作业: -NewVoice- 给 NewVoice 发送悄悄话 (1820 bytes) () 08/08/2011 postreply 07:09:00

    Great translation! -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (281 bytes) () 08/08/2011 postreply 21:42:23

    Thanks! -NewVoice- 给 NewVoice 发送悄悄话 (201 bytes) () 08/09/2011 postreply 02:19:32

    听写练习: -NewVoice- 给 NewVoice 发送悄悄话 (1791 bytes) () 08/08/2011 postreply 08:22:08

    翻译练习--感谢托马斯小火车的故事和我的专业! -i999- 给 i999 发送悄悄话 i999 的博客首页 (1971 bytes) () 08/08/2011 postreply 11:38:24

    A good translation! My major is also biology. -NewVoice- 给 NewVoice 发送悄悄话 (1823 bytes) () 08/09/2011 postreply 02:28:56

    谢谢您的斧正。GI tract是医学术语,消化道。 -i999- 给 i999 发送悄悄话 i999 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2011 postreply 10:19:51

    跟您探讨一下,be assembled with sth这种用法我看到有类似的例句。 -i999- 给 i999 发送悄悄话 i999 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2011 postreply 10:29:39

    回复:跟您探讨一下,be assembled with sth这种用法我看到有类似的例句。 -NewVoice- 给 NewVoice 发送悄悄话 (541 bytes) () 08/09/2011 postreply 11:57:19

    make sense!谢谢您的指点。 -i999- 给 i999 发送悄悄话 i999 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2011 postreply 13:46:58

    Learned the term GI tract. Thanks! -NewVoice- 给 NewVoice 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/09/2011 postreply 11:26:27

    老相好,翻得好!找到病句一个 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (631 bytes) () 08/10/2011 postreply 22:54:57

    谢谢。主语不一致了对吧。改成从句! -i999- 给 i999 发送悄悄话 i999 的博客首页 (0 bytes) () 08/11/2011 postreply 10:18:58

    从句也不好。看下面的讨论了。小千翻得方式好。 -i999- 给 i999 发送悄悄话 i999 的博客首页 (0 bytes) () 08/11/2011 postreply 10:28:34

    翻译听写 作业 -bolang- 给 bolang 发送悄悄话 (21271 bytes) () 08/08/2011 postreply 20:44:09

    Good works! -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (1293 bytes) () 08/08/2011 postreply 22:59:11

    Many Thanks -bolang- 给 bolang 发送悄悄话 (367 bytes) () 08/08/2011 postreply 23:14:36

    翻译听写 作业 -jennea- 给 jennea 发送悄悄话 jennea 的博客首页 (4558 bytes) () 08/08/2011 postreply 21:23:16

    A very nice translation! -NewVoice- 给 NewVoice 发送悄悄话 (516 bytes) () 08/09/2011 postreply 05:15:19

    Thanks! -jennea- 给 jennea 发送悄悄话 jennea 的博客首页 (664 bytes) () 08/09/2011 postreply 20:52:22

    To my undersanding -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (394 bytes) () 08/09/2011 postreply 21:10:31

    In my piece above, i used comparable. Which one should i use? -Jennea- 给 Jennea 发送悄悄话 Jennea 的博客首页 (0 bytes) () 08/09/2011 postreply 21:14:40

    In that case, I think "comparable with" should be used. -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (114 bytes) () 08/09/2011 postreply 21:21:47

    You are right! Both are grammatically correct. -NewVoice- 给 NewVoice 发送悄悄话 (45 bytes) () 08/10/2011 postreply 01:41:46

    翻译 & 听写 -toast2011- 给 toast2011 发送悄悄话 (3666 bytes) () 08/09/2011 postreply 10:42:20

    Very good translation. -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (112 bytes) () 08/09/2011 postreply 21:40:55

    谢谢愚公。学习了。 -toast2011- 给 toast2011 发送悄悄话 (92 bytes) () 08/11/2011 postreply 13:28:44

    My 翻译练习之十二 -- 动物与机器 -newton123- 给 newton123 发送悄悄话 newton123 的博客首页 (1165 bytes) () 08/10/2011 postreply 09:33:44

    交了作业的就是好同学!!!等我忙我的作业再拜读你的大作。 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 09:45:46

    very nice translation!!!有一个疑问:由什麽组成,你用made of对吗? -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:15:51

    be made up of / consist of -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:35:13

    谢谢愚教授! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:42:44

    愚教授发现你漏翻了一句:燃料的消耗给机器提供动力或能量。 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:39:00

    我的翻译听写练习之十二作业 -- 动物与机器 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (3772 bytes) () 08/10/2011 postreply 19:55:43

    Good jobs! -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (1455 bytes) () 08/10/2011 postreply 20:59:38

    谢谢愚教授仔细的批改! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (2054 bytes) () 08/10/2011 postreply 21:22:29

    回复:谢谢愚教授仔细的批改! -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (755 bytes) () 08/10/2011 postreply 22:10:45

    I happed to see the sentence you just deleted. I like that one b -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (387 bytes) () 08/10/2011 postreply 22:26:33

    回复:I happed to see the sentence you just deleted. I like that on -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (444 bytes) () 08/10/2011 postreply 22:38:17

    统统都是可燃的东西。文青用了consumption of which. -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:00:59

    文教授请再看一下这条。 -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:05:25

    愚教授说得非常对!这里最好不用从句。 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:10:07

    问题是从语言的角度,which指代那个名词? -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (75 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:15:25

    谢谢愚教授精益求精,同意,这里不用从句了!newton用了不定式,没有用从句,他的表达对吗? -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:20:54

    我看错了,newton也用了单句,没用从句。 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:25:37

    TA好象漏翻了一句。 -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (795 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:30:35

    我看了原文,原文用的从句。 the consumption of which...文青大师说对了! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:40:14

    是从句。假教授只能说:因为这里指代fuel比较明显,所以不严谨也就不严谨了。金耳朵说对了! -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:43:06

    Why? -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (175 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:47:45

    恩,我的理解是such as... 也是修饰noun1的, 和which从句并列。 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (74 bytes) () 08/11/2011 postreply 00:10:41

    Thanks. Now it makes more sense to me. -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (184 bytes) () 08/11/2011 postreply 07:23:58

    应该是指代immediately proceeding的名词。在这里用从句不严谨。 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:21:06

    Thank you, Prof. Wen. -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:31:17

    再喊大师不给你看了哈。 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (22450 bytes) () 08/10/2011 postreply 22:37:41

    IE打不开,要用FF。 -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 22:43:23

    我再贴一次看看呢? -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (4621 bytes) () 08/10/2011 postreply 22:47:17

    It works for IE now. -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 22:51:17

    谢谢愚公,从word里搬过来老出问题。 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 22:55:44

    看见啦!文青你给我改的太好了。太学东西了!谢谢超级大师! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (63 bytes) () 08/10/2011 postreply 22:59:15

    对,要尊重人权。~~ -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:07:23

    瞎起哄,看着新声音姐姐给你的砖差不多了,本来不想砸你,我再去仔细看看,哈哈。 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 08/10/2011 postreply 23:24:37

    翻译作业,希望我不是最后一个 -千与.千寻- 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (2077 bytes) () 08/11/2011 postreply 08:13:23

    听写作业,和原文一比,还是原文生动啊!词用的太好了 -千与.千寻- 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (2856 bytes) () 08/11/2011 postreply 09:00:07

    很棒! -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (0 bytes) () 08/11/2011 postreply 09:30:13

    小千,很高兴你回来!!!你的翻译很棒!!! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 08/11/2011 postreply 09:57:51

    刚刚看到你的翻译,翻得真好。 -NewVoice- 给 NewVoice 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/11/2011 postreply 12:56:55

    原来小千不只很"会说",还很"会写"。 -toast2011- 给 toast2011 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/11/2011 postreply 13:32:21

    谢谢。 -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (0 bytes) () 08/11/2011 postreply 20:44:28

    请您先登陆,再发跟帖!