传统项目一句话翻译,没有标准答案,各位的答案已很精准。我也凑个自己的表达,求斧正!

来源: 树的花花世界 2021-04-16 06:35:50 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (8576 bytes)
本文内容已被 [ 树的花花世界 ] 在 2021-04-17 07:44:09 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

1. 英译汉

For many of us in our community, this is the first time we are even able to voice our fear and our anger, and I really am so grateful for everyone willing to listenOne thing that I know is that many in our community are very scared, and I understand that. And one way to go through our fear is to reach out to our community.

对于亚裔社区的大部分人来说,这是我们第一次公开表达我们的恐惧和愤慨,我衷心感激愿意聆听的每个人。有一件事很确定,恐惧情绪在社区里蔓延,我明白。而消除这种恐惧的一个方法就是向社区寻求帮助支持。

 

  1. 英译汉

 

《梦田》三毛

 

每个人心里一亩 一亩田    

there is a garden in my heart, a secret garden

每个人心里一梦 一个梦    

there is a dream in my soul, a sweet dream 

一颗啊一颗种子           

a seed, a magic seed

是我心里的一亩田         

is planted in my secret garden 

用它来种什么             

what could it grow to?

用它来种什么            

what could it grow to?

种桃种李种春风          

juicy peaches, sour plums, or spring breeze  

开尽梨花春又来          

full-blown pear flowers announce the arrival of spring 

那是我心里一亩田 一亩田   

that is the garden in my heart

那是我心里一个不醒梦

That is the dream in my soul

        

所有跟帖: 

谢谢花花主持一句话翻译!大家来玩!不亲自参与不会意识到它对我们的表达能力的提高是多么有帮助! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 08:34:50

我有点事需要先忙一下,一会儿回来写作业 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 08:49:09

试试就试试 -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (944 bytes) () 04/16/2021 postreply 10:38:36

啊?哈哈 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (121 bytes) () 04/16/2021 postreply 11:35:19

哈哈,浑然天成 -树的花花世界- 给 树的花花世界 发送悄悄话 树的花花世界 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 15:28:24

谢谢花花!梦田是首好歌,喜欢歌词。等晚点来做作业:) -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 10:39:39

交作业:) -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (10602 bytes) () 04/16/2021 postreply 16:10:22

虫虫的版本朗朗上口 -树的花花世界- 给 树的花花世界 发送悄悄话 树的花花世界 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 18:08:35

谢谢,修改了一下最后一句 -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 19:55:47

嘿嘿, 为了歌词押韵,我也是拼了: -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (5940 bytes) () 04/16/2021 postreply 11:33:03

美风的梦田直接可以唱了。 -树的花花世界- 给 树的花花世界 发送悄悄话 树的花花世界 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 15:30:19

赞歌词押韵,的确可以直接唱了。腻害! -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 20:14:39

试试英译汉: -Ha65494- 给 Ha65494 发送悄悄话 Ha65494 的博客首页 (2571 bytes) () 04/16/2021 postreply 13:12:40

哈美女,也把歌词翻了,很好玩:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 13:15:35

好,第一次尝试译诗,完全不押韵 -Ha65494- 给 Ha65494 发送悄悄话 Ha65494 的博客首页 (6032 bytes) () 04/16/2021 postreply 13:39:30

很棒!写出来最重要,押韵也不是必须的,Taylor Swift写的歌很多都不押韵 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 14:04:42

谢谢妖妖鼓励!:) -Ha65494- 给 Ha65494 发送悄悄话 Ha65494 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 14:19:04

哈美女几时录这首歌吧,感觉和你特别搭 -树的花花世界- 给 树的花花世界 发送悄悄话 树的花花世界 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 15:34:11

It is hard. Try my best. Thank you, huahua. -天边一片白云- 给 天边一片白云 发送悄悄话 天边一片白云 的博客首页 (11516 bytes) () 04/16/2021 postreply 14:33:31

你和花董翻译得很像啊,都把 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (38 bytes) () 04/16/2021 postreply 14:51:59

year after year 用的别致 -树的花花世界- 给 树的花花世界 发送悄悄话 树的花花世界 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 15:36:25

沙发, -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (1757 bytes) () 04/16/2021 postreply 14:46:00

沙发搬这来了,醒是这么用啊 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 15:00:49

没人坐,我就抢了;) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 15:09:00

诗人出手,果然不凡。vernal breeze 一出,诗的格调出来了。 -树的花花世界- 给 树的花花世界 发送悄悄话 树的花花世界 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 15:38:56

谢谢花花分享三毛作品和这个歌词,真美! -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (461 bytes) () 04/16/2021 postreply 18:07:00

英译汉: 恐惧弥漫社区 社区共同应对 -唐古- 给 唐古 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 15:47:19

精髓出来了。 -树的花花世界- 给 树的花花世界 发送悄悄话 树的花花世界 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 15:53:02

哈哈,每次你都是英译汉,而我喜欢只做汉译英。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 15:56:27

互补 -唐古- 给 唐古 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 16:20:44

你说话总是言简意赅 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 18:51:12

我是偷懒,挑容易的做。汉译英明显简单一些,英译汉,还得讲究汉语措辞,太麻烦。不过你倒是每次轻松应对,佩服! -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 19:49:32

下周五唐古主持一句话翻译怎么样?好久没主持了,不知道有时间吗? -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 19:55:02

好的 没问题 -唐古- 给 唐古 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 21:17:58

太好了,谢谢! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 22:23:16

喜欢三毛的作品。不过这汉译英也太难了点吧。先占个位。让我想想怎么写这作业。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 15:58:03

对你而言, 小菜一碟 -树的花花世界- 给 树的花花世界 发送悄悄话 树的花花世界 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 18:04:28

怎么可能?我这是绞尽脑汁,揉着惺忪的睡眼来交作业。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 19:30:49

周五晚上还要写作业,不容易啊 :)交作业: -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (1063 bytes) () 04/16/2021 postreply 19:11:24

这不是作业,这是玩游戏:)你的表达总是简洁 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 19:36:25

哈哈,玩游戏,这么一想好像轻松点。这次我觉得有压力,是因为还有笑闹活动的作业没写呢。拖到最后,总是亚历山大。55555 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 19:47:33

果然一出手就是大作,好仙儿 -树的花花世界- 给 树的花花世界 发送悄悄话 树的花花世界 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 19:37:07

哪有啊,谢谢花花鼓励。:) -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 19:45:28

真棒,花花的secret garden用得太妙了! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 04/17/2021 postreply 14:24:08

加跟帖:

  • 标题:
  • 内容(可选项): [所见即所得|预览模式] [HTML源代码] [如何上传图片] [怎样发视频] [如何贴音乐]