英译汉: 恐惧弥漫社区 社区共同应对

来源: 唐古 2021-04-16 15:47:19 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)
本文内容已被 [ 唐古 ] 在 2021-04-16 15:54:40 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

所有跟帖: 

精髓出来了。 -树的花花世界- 给 树的花花世界 发送悄悄话 树的花花世界 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 15:53:02

哈哈,每次你都是英译汉,而我喜欢只做汉译英。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 15:56:27

互补 -唐古- 给 唐古 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 16:20:44

你说话总是言简意赅 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 18:51:12

我是偷懒,挑容易的做。汉译英明显简单一些,英译汉,还得讲究汉语措辞,太麻烦。不过你倒是每次轻松应对,佩服! -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 19:49:32

下周五唐古主持一句话翻译怎么样?好久没主持了,不知道有时间吗? -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 19:55:02

好的 没问题 -唐古- 给 唐古 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 21:17:58

太好了,谢谢! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2021 postreply 22:23:16

请您先登陆,再发跟帖!