【一句话翻译】康纳德:第一位用非母语英文写作的大师(参考答案已加)

来源: godog 2024-02-23 07:07:55 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2333 bytes)
本文内容已被 [ godog ] 在 2024-02-23 19:13:36 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

可以任选下面的汉译英或者英译汉来翻译。

 

【汉译英 Chinese to English】

 

远处,大海和天空毫无接缝地焊接在一起,在明亮的空间里,随着潮水漂流的驳船晒黑的船帆似乎静止在红色的帆布簇中。

 

In the offing the sea and the sky were welded together without a joint, and in the luminous space the tanned sails of the barges drifting up with the tide seemed to stand still in red clusters of canvas.

 

【英译汉 English to Chinese】

 

He's absolutely the most haunting thing in prose that ever was: I wish I knew how every paragraph he writes goes on sounding in waves, like the note of a tenor bell, after it stops.

 

他绝对是在散文方面最令人难以忘怀的人物:我希望我知道他写的每一段在停止后如何继续发出波浪般的声音,就像男高音钟的音符一样。

 

Notes:

(1) 康纳德(Joseph Conrad)是于1857年出生于波兰的英国作家。上面的中文段落选自他的著名小说"Heart of Darkness".

(2) 他被认为是最伟大的英语作家之一,但他在二十岁的时候才开始学英语。他要早于我前面已经介绍过的另三位获得极高成就的用非母语英语写作的作家,包括林语堂、纳博科夫、哈金。

(3) 他十一岁成孤儿,由舅舅抚养。除了波兰文,法文也很好。十六岁去法国作了四年海员,之后又去英国作了十五年海员。三十六岁发表第一部用英语写的小说。

(4) 很多美国有名作家都受康纳德影响,比如"The Great Gatsby"的作者菲茨杰拉德就自称是康纳德的模仿者。

(5) 上面的英文段落是康纳德的朋友,电影“阿拉伯的劳伦斯”Lawrence of Arabia里的劳伦斯对他的评价。

(6) 下一位非母语的英文写作大师会在什么时候横空出世?Who will be the next master of English writing? I hope my introductions of the big four so far can inspire somebody to become one and know that it's never too late to learn a language.:))

 

 

所有跟帖: 

Happy Friday! 欢迎大家在本主帖下跟帖写作业。 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 07:08:36

Happy Friday! 谢谢G兄主持一句话翻译,辛苦了 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 08:20:44

Conrad, the dude,is the first ESL author writing in English. -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 08:09:28

Not sure if the 1st ESL writer,but sure the first master -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 15:07:38

Good to know. Just finished 'Waiting." Good stuff. -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 08:22:46

It's a really good work -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 15:08:34

在二十岁的时候才开始学英语,然后成为用英语写作的成功作家,并且影响了美国本土很多有名作家!这太励志了。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 08:24:09

即使看中文也充满了美感,一副立体的油画呈现在眼前。谢谢介绍。交作业: -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (875 bytes) () 02/23/2024 postreply 08:54:48

确实像立体的油画。赞作业,流畅。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 13:47:50

不是帆布,我觉得就是油画画布:)当然不知道那个簇是什么意思:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 17:14:26

Flawless! Melded and tufts are good choices of words -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 15:12:43

Thank u very much for picking up such a nice topic -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 17:13:14

英译汉,第一句:为什么“他”是“事情”呢? -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (805 bytes) () 02/23/2024 postreply 09:02:41

好问题。查一下,粗略看了一下,适合最后一种情况吗? -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (193 bytes) () 02/23/2024 postreply 13:42:38

是指行为?不太清楚:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 17:10:02

翻得漂亮!第一句没翻或者因为排版乱了看不到。他可以是事,就像国人说的他是什么东西:) -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 15:16:19

好,就把他当成东西吧,哈哈:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 17:10:35

我来试试中译英 -永远老李- 给 永远老李 发送悄悄话 (1036 bytes) () 02/23/2024 postreply 09:22:57

只能用色盲或是海市蜃楼来解释了 -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 09:33:04

是不是帆的影子?哪天要去看看落日~突然想起“孤帆远影碧空尽 惟见长江天际流”有点异曲同工之妙 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 10:17:22

我把我翻译的让ChatGPT看了,问它是不是作者把颜色搞错了?下面是它的解释: -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (1431 bytes) () 02/23/2024 postreply 11:20:04

赞认真! -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 13:36:27

工科生就是脑子单调,木有想象力,还是AI强 -永远老李- 给 永远老李 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 13:59:04

我觉得你说的有一定道理,“静止在红色的帆布簇中”,这句话我这个文科生就想象不出是啥样子?还是AI有想象力。 -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 14:47:56

我觉得canvas是指画油画的画布,不是一般的帆布吧~ -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 17:08:20

也是啊,可不知道帆布怎么说。 -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 17:25:20

帆布也是这个英文 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 18:28:33

海天一色。海蓝和天蓝。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 13:35:55

可能驳船是红色的,或者日落日出时分吧。这句写的是泰晤士河入海口 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 15:25:16

没见过泰晤士河,想象不出那里的繁华和美景。 -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 17:30:43

交作业 -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (356 bytes) () 02/23/2024 postreply 09:29:57

"Blend", thumb up -永远老李- 给 永远老李 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 09:49:15

赞作业。棒。barges,驳船。船的种类真多。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 13:38:32

谢谢!我觉得你挺有想象力的,译成“the sunburnt sail”,这样就能解释为何是“静止在红色的帆布簇中“了。 -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 14:55:26

其实我也不确定sunburnt 是不是能形容物体,还是只能形容人?:) -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 16:46:47

译得很好。原句是过去式,但你用现在式也没问题 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 15:27:59

谢谢指导 -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 17:28:30

试一下英译汉: -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (1440 bytes) () 02/23/2024 postreply 11:01:27

Thanks 4 sharing of Conrad's books from your book collection -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 13:44:42

Very impressive. 另赞作业,优美。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 13:45:23

Thx. -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 16:48:37

译得优美!你先生在美国上的高中吗还是喜欢阅读?很多高中英语老师会把Heart of Darkness定为必读书 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 15:33:44

谢谢。我们是加拿大人,他高中时不是必读书。 我们两人都喜欢读书 ;-) -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 16:27:35

汉译英。交作业: -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (1660 bytes) () 02/23/2024 postreply 13:32:09

译得简洁准确。seemlessly是typo, 应该是seamlessly -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 15:44:42

谢谢指正。笔误了。:) -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 16:43:21

Another Inspirational story. Thank you. -天边一片白云- 给 天边一片白云 发送悄悄话 天边一片白云 的博客首页 (3166 bytes) () 02/23/2024 postreply 14:44:58

两个都译得很好!seemed 之后应该加个to. -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 15:48:58

Thanks for encourage and correction. -天边一片白云- 给 天边一片白云 发送悄悄话 天边一片白云 的博客首页 (0 bytes) () 02/26/2024 postreply 11:52:44

赞2个作业都做了! -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 16:43:53

哈哈。本来做一个都吃力。这不被作家的故事激励的硬着头皮都做了。 -天边一片白云- 给 天边一片白云 发送悄悄话 天边一片白云 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 17:06:29

坐等答案~ -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 17:08:42

参考答案已加 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 19:15:14

谢谢!看了答案后对理解很有帮助。canvas就是帆布的意思,帆船远远看去就像一簇一簇的帆布了,哈哈 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/23/2024 postreply 20:30:26

学习了offing 这个word。 -天边一片白云- 给 天边一片白云 发送悄悄话 天边一片白云 的博客首页 (0 bytes) () 02/26/2024 postreply 12:00:43

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”