【一句话翻译】Faith can move mountains.

来源: FuRongLi 2021-07-09 06:05:47 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (8844 bytes)
本文内容已被 [ FuRongLi ] 在 2021-07-13 19:08:43 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

Thanks beautifulwind for giving me this opportunity to host today's English exercise.
Today I add an optional Reading Comprehension exercise, and you are welcome to read that paragraph.

【Chinese to English Translation】

1. 生活没有目标, 犹如航海没有罗盘。
2. 冬天来了, 春天还会远吗?
3. 幽默被人正确地解释为“以诚挚表达感受,寓深思于嬉笑”。
4.世界犹如一面镜子:朝它皱眉它就朝你皱眉,朝它微笑它也朝你微笑。

【English to Chinese Translation】

1. Sometimes one pays most for the things one gets for nothing. 
2. The world can be changed by man's endeavor, and that this endeavor can lead to something new and better. No man can sever the bonds that unite him to his society simply by averting his eyes. He must ever be receptive and sensitive to the new; and have sufficient courage and skill to novel facts and to deal with them.

【English Idioms】
Please create a sentence using the idioms.

1. Once in a blue moon
Example: We work on different schedules. I only see him once in a blue moon.
2. Bite off more than you can chew 
Example: Nancy started to repair her car by herself, but she realized that she had bitten off more than she could chew.

【Reading Comprehension】(Optional)

In a calm sea every man is pilot.
But all sunshine without shade, all pleasure without pain, is not life at all. Take the lot of the happiest – it is a tangled yarn. Bereavements and blessings, one following another, make us sad and blessed by turns. Even death itself makes life more loving. Men come closest to their true selves in the sober moments of life, under the shadows of sorrow and loss.
In the affairs of life or business, it is not intellect that tells so much as character, not brains so much as heart, not genius so much as self-control, patience, and discipline, regulated by judgment.
I have always believed that the man who has begun to live more seriously within begins to live more simply without. In an age of extravagance and waste, I wish I could show to the world how few the real wants of humanity are.
To regret one’s errors to the point of not repeating them is true repentance. There is nothing noble in being superior to some other man. The true nobility is in being superior to your previous self.

*************************************** 答案 *************************************************

【Chinese to English Translation】

1. 生活没有目标, 犹如航海没有罗盘。
Living without an aim is like sailing without a compass. (By John Ruskin)
来源:https://www.quotenova.net/authors/john-ruskin/q3zw52
2. 冬天来了, 春天还会远吗?
If winter comes, can spring be far behind? (By P. B. Shelley , British poet )
来源:https://www.brainyquote.com/quotes/percy_bysshe_shelley_378917
3. 幽默被人正确地解释为“以诚挚表达感受,寓深思于嬉笑”。
Humor has been well defined as thinking in fun while feeling in earnest. (By Mark Twain , American novelist)
来源:https://useinasentence.com/use-in-earnest-in-a-sentence/
4.世界犹如一面镜子:朝它皱眉它就朝你皱眉,朝它微笑它也朝你微笑。
The world is like a mirror; frown at it, and it frowns at you. Smile and it smiles, too. (By Herbert Samuels)
来源:https://www.tisserontorthodontics.com/blog-post/the-world-is-like-a-mirror

【English to Chinese Translation】

1. Sometimes one pays most for the things one gets for nothing. 
有时候一个人为不花钱得到的东西付出的代价最高。(美国科学家 爱因斯坦)
来源:https://www.brainyquote.com/quotes/albert_einstein_382929
2. The world can be changed by man's endeavor, and that this endeavor can lead to something new and better. No man can sever the bonds that unite him to his society simply by averting his eyes. He must ever be receptive and sensitive to the new; and have sufficient courage and skill to novel facts and to deal with them.
人们经过努力可以改变世界,使人类达到新的、更美好的境界。没有人仅凭避开视线、不看社会现实就能割断自己与社会的联系。人们必须始终对新生事物保持敏感,并随时准备接受它们人们必须有足够的勇气与技能去面对并应付新生事物。(美国总统 罗斯福)
来源:https://sentencedict.com/s/193234.html

【English Idioms】
Please create a sentence using the idioms.

1. Once in a blue moon
Meaning: Something happens rarely.
Example: We work on different schedules. I only see him once in a blue moon.
2. Bite off more than you can chew 
Meaning: To try to do something that is too difficult for you. 
Example: Nancy started to repair her car by herself, but she realized that she had bitten off more than she could chew.

【Reading Comprehension】(Optional)

在风平浪静的大海上,每个人都是领航员。

但是, 只有阳光而无阴影,只有快乐而无痛苦,那根本不是真正的生活。就拿最幸福的人来说,他们的命运也是一团纠缠的乱麻。痛苦与幸福交替出现,使得我们一会儿悲伤一会儿高兴。甚至死亡本身都使得生命更加可爱。在人生清醒的时刻,在悲伤与失落的阴影之下,人们与真实的自我最为接近。

在生活和事业的种种事务之中,性格比才智更能指导我们,心灵比头脑更能引导我们,天资对我们的影响也不如由判断力所约束的自制,耐心与修养。

我一直认为,开始在内心更加严谨地生活的人,也会在外在上开始生活得更为朴素。在一个奢侈浪费的时代,我希望能向世人表明,人类真正的需求是如此之少。

反思自己的过错以至于不重蹈覆辙,才是真正的悔悟。优于别人,并不高贵,真正的高贵是优于过去的自己。
(海明威)

所有跟帖: 

谢谢芙蓉主持一句话翻译!欢迎大家来玩这个文字游戏!积少成多!我个人收获很多,在工作中有看得见的收获!:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 07:12:25

感觉今天作业也很难,占个位先 -天山晨- 给 天山晨 发送悄悄话 天山晨 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 08:11:39

边掉头皮,边写作业 -天山晨- 给 天山晨 发送悄悄话 天山晨 的博客首页 (1037 bytes) () 07/09/2021 postreply 12:14:13

Great job! Thanks 天山晨! -FuRongLi- 给 FuRongLi 发送悄悄话 FuRongLi 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 13:59:47

交作业: -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (2463 bytes) () 07/09/2021 postreply 08:17:44

Work well done! Thanks ibelieu! -FuRongLi- 给 FuRongLi 发送悄悄话 FuRongLi 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 09:57:51

占位 -Ha65494- 给 Ha65494 发送悄悄话 Ha65494 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 09:27:39

先占位。作业是越来越多,越来越难,咋办啊?想逃课了 :)还是老老实实交作业吧: -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (3855 bytes) () 07/09/2021 postreply 09:59:28

Excellent work! Thanks甜虫虫! -FuRongLi- 给 FuRongLi 发送悄悄话 FuRongLi 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 15:55:48

这是英语专业研究生的作业吗?这一辈子从来没有做过这么难的作业。 -天边一片白云- 给 天边一片白云 发送悄悄话 天边一片白云 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 10:39:27

Yeah, this is English level-8 exercise. -FuRongLi- 给 FuRongLi 发送悄悄话 FuRongLi 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 12:32:38

No wonder, I only completed level 4. -天边一片白云- 给 天边一片白云 发送悄悄话 天边一片白云 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 14:14:23

战战兢兢交作业。 -天边一片白云- 给 天边一片白云 发送悄悄话 天边一片白云 的博客首页 (5261 bytes) () 07/09/2021 postreply 18:32:13

You did a great job! Thanks! -FuRongLi- 给 FuRongLi 发送悄悄话 FuRongLi 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 18:43:04

占位观摩学习 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 12:51:51

交作业。 附加题我很喜欢, 以前还翻译过, 原来是同好。 -树的花花世界- 给 树的花花世界 发送悄悄话 树的花花世界 的博客首页 (1952 bytes) () 07/09/2021 postreply 16:22:52

我实在太累了,等晚上好好研读:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 17:12:46

就差你了,赶紧绑!:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 17:16:57

眼花缭乱, 看得我无从下手,容我再观察观察。 -树的花花世界- 给 树的花花世界 发送悄悄话 树的花花世界 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 19:40:58

哈哈哈,真是典型的摩羯啊:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 21:52:58

忒想看花花的附加题翻译;) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 18:06:00

我也是。我今天漏了英译汉。只看到附加题,就想欣赏花花的附加题翻译。:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 18:43:16

来梅雨潭玩的第二篇就是海明威的这篇小短文。 感觉好久以前了。 ;) -树的花花世界- 给 树的花花世界 发送悄悄话 树的花花世界 的博客首页 (69 bytes) () 07/09/2021 postreply 19:58:24

我就记得我读过嘛!果然是从你这里读的!:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 21:53:53

我发过, 请大诗人斧正。 -树的花花世界- 给 树的花花世界 发送悄悄话 树的花花世界 的博客首页 (69 bytes) () 07/09/2021 postreply 19:43:24

Great work! Your translation focuses on the Chinese recreation o -FuRongLi- 给 FuRongLi 发送悄悄话 FuRongLi 的博客首页 (338 bytes) () 07/09/2021 postreply 18:10:03

thx, 看到英译汉的第一句, 脑子里立马蹦出来红楼梦里甄士隐为《好了歌》做的注解的最后一句。 题出的太棒了!海明威的这篇小短文 -树的花花世界- 给 树的花花世界 发送悄悄话 树的花花世界 的博客首页 (167 bytes) () 07/09/2021 postreply 19:54:11

完全是意译,非常棒!你文学功底深厚。 -FuRongLi- 给 FuRongLi 发送悄悄话 FuRongLi 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 20:44:27

英译汉: 他为她付出那么多, 她却不爱他 -唐古- 给 唐古 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 16:24:18

唐古下周五接着出题吧:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 17:20:04

all right -唐古- 给 唐古 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 17:35:02

Thanks! -FuRongLi- 给 FuRongLi 发送悄悄话 FuRongLi 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 18:21:51

好难的作业:我要抄花花的汉译英: -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (8202 bytes) () 07/09/2021 postreply 17:08:27

Work well done! The last paragraph was written by Ernest Hemingw -FuRongLi- 给 FuRongLi 发送悄悄话 FuRongLi 的博客首页 (261 bytes) () 07/09/2021 postreply 18:34:55

我好像读过。是老人与海吗? -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 18:53:56

I don't think so. It come from《The true nobility》. -FuRongLi- 给 FuRongLi 发送悄悄话 FuRongLi 的博客首页 (340 bytes) () 07/09/2021 postreply 19:29:14

我就说我读过,果然是在花花贴出的来美坛的第二个帖。因为第一句话海上舵手我还记得:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 21:18:29

你做的这么好, 我要抄你的还差不多。 -树的花花世界- 给 树的花花世界 发送悄悄话 树的花花世界 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 19:56:46

谢谢芙蓉里主持,棒棒哒;) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (690 bytes) () 07/09/2021 postreply 18:01:00

先翻一段 -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 18:22:00

交作业: -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (2181 bytes) () 07/09/2021 postreply 18:48:00

Great work! Thanks 忒忒绿! -FuRongLi- 给 FuRongLi 发送悄悄话 FuRongLi 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 19:22:38

Thanks! -FuRongLi- 给 FuRongLi 发送悄悄话 FuRongLi 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 18:45:33

太喜欢你选的句子了,尤其那个阅读理解,令人拍案叫绝。谢谢你!我等会儿试着翻几句 -天玉之- 给 天玉之 发送悄悄话 天玉之 的博客首页 (619 bytes) () 07/09/2021 postreply 20:49:38

芙蓉大师曾经用英文为自己辩护赢了lawsuit!:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (114 bytes) () 07/09/2021 postreply 21:24:47

The power of communication skill. 赞!更赞 the courage to stand up -天玉之- 给 天玉之 发送悄悄话 天玉之 的博客首页 (53 bytes) () 07/09/2021 postreply 21:51:53

Thanks! My user name looks like a lady's name. -FuRongLi- 给 FuRongLi 发送悄悄话 FuRongLi 的博客首页 (0 bytes) () 07/10/2021 postreply 06:18:37

哈哈哈 -天玉之- 给 天玉之 发送悄悄话 天玉之 的博客首页 (0 bytes) () 07/10/2021 postreply 07:26:27

Thanks 天玉之! -FuRongLi- 给 FuRongLi 发送悄悄话 FuRongLi 的博客首页 (0 bytes) () 07/10/2021 postreply 06:16:08

交上迟到的作业;) -Ha65494- 给 Ha65494 发送悄悄话 Ha65494 的博客首页 (6848 bytes) () 07/09/2021 postreply 21:37:27

今天大家看来白天都忙,但都是爱学习的好童鞋:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 07/09/2021 postreply 21:44:47

Excellent work! Thanks!Like your second English to Chinese Trans -FuRongLi- 给 FuRongLi 发送悄悄话 FuRongLi 的博客首页 (250 bytes) () 07/10/2021 postreply 06:41:13

来不及翻译了,但这些锦句都是值得学习,我今早还把英译汉第二读给我妈听,当然是翻译成中文 -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 07/10/2021 postreply 09:16:30

谢谢移花接木! -FuRongLi- 给 FuRongLi 发送悄悄话 FuRongLi 的博客首页 (0 bytes) () 07/10/2021 postreply 09:51:44

很有帮助!海明威的那段也蛮有哲理,谢谢 -xiaoruo- 给 xiaoruo 发送悄悄话 xiaoruo 的博客首页 (0 bytes) () 07/10/2021 postreply 19:29:19

谢谢xiaoruo! -FuRongLi- 给 FuRongLi 发送悄悄话 FuRongLi 的博客首页 (0 bytes) () 07/11/2021 postreply 06:17:07

恭喜芙蓉里。首页进来,谢谢网管,一句话翻译 Faith can move mountains. 推荐成功 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 07/11/2021 postreply 00:37:00

谢谢美风! -FuRongLi- 给 FuRongLi 发送悄悄话 FuRongLi 的博客首页 (0 bytes) () 07/11/2021 postreply 06:17:56

My 2 cents: Try to take things philosophically; try not to -LYJiang- 给 LYJiang 发送悄悄话 LYJiang 的博客首页 (204 bytes) () 07/11/2021 postreply 07:48:13

Thanks LYJiang for your comments! -FuRongLi- 给 FuRongLi 发送悄悄话 FuRongLi 的博客首页 (0 bytes) () 07/11/2021 postreply 11:01:00

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”