问题是你的英文翻译和你的辩解都是你一个人在那么做;别人,特别是母语是英文的人,都没有那么做。比如说,要你举个英文诗歌中没有主语的陈述句的例子,你就举不出来。诗歌的高层次,和你的英译不合乎英文的语法规则和表达习惯,是两回事。请别扯到一起。
你的错误:Declarative or descriptive sentences without subjects ( non-sentences,) "in east," "watch the sea"
问题是你的英文翻译和你的辩解都是你一个人在那么做;别人,特别是母语是英文的人,都没有那么做。比如说,要你举个英文诗歌中没有主语的陈述句的例子,你就举不出来。诗歌的高层次,和你的英译不合乎英文的语法规则和表达习惯,是两回事。请别扯到一起。
你的错误:Declarative or descriptive sentences without subjects ( non-sentences,) "in east," "watch the sea"
•
請先把曹操詩翻譯一下再說。
-海外逸士-
♂
(0 bytes)
()
01/31/2011 postreply
06:21:32
•
我不翻又怎么样?
-verdeboy-
♂
(738 bytes)
()
01/31/2011 postreply
13:18:09
•
要知道梨子的味道﹐必須親口嚐嚐。
-海外逸士-
♂
(700 bytes)
()
01/31/2011 postreply
15:27:00
•
好吧,你就按你的思路继续那么译诗。
-verdeboy-
♂
(366 bytes)
()
01/31/2011 postreply
17:02:46
•
补充一句,公平的讨论
-Verdeboy-
♂
(294 bytes)
()
01/31/2011 postreply
17:18:33
•
海外逸士不守规则,不是正人君子的行为
-verdeboy-
♂
(76 bytes)
()
01/31/2011 postreply
17:57:48
•
真合著一句古話﹕孺子不可教也。
-海外逸士-
♂
(0 bytes)
()
02/01/2011 postreply
07:05:36
•
哈哈,不讲礼貌和斯文了吧?
-verdeboy-
♂
(45 bytes)
()
02/01/2011 postreply
12:08:33
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy