呵呵,照你说来,诗歌就是你违反基本语言规则的特许证?
问题是你的英文翻译和你的辩解都是你一个人在那么做;别人,特别是母语是英文的人,都没有那么做。比如说,要你举个英文诗歌中没有主语的陈述句的例子,你就举不出来。诗歌的高层次,和你的英译不合乎英文的语法规则和表达习惯,是两回事。请别扯到一起。
你的错误:Declarative or descriptive sentences without subjects ( non-sentences,) "in east," "watch the sea"