*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=*

本帖于 2011-12-14 19:38:01 时间, 由普通用户 非文学青年 编辑

请把下面的汉语翻译成英文:

1. 当你觉得他像罗伯特·雷德福一样仪表堂堂,像索尔仁尼琴一样心地纯洁,像伍迪·艾伦一样言谈风趣,像吉米·康纳斯一样身体矫健,像阿尔伯特·爱因斯坦一样头脑聪明,那你就被爱冲昏了头脑。

2. 当你认识到他在长相方面像伍迪·艾伦,头脑方面像吉米·康纳斯,言谈方面像索尔仁尼琴,身体方面像阿尔伯特·爱因斯坦,无论在哪一方面都不像罗伯特·雷德福——但你却偏偏要嫁给他,这才是真正的爱。

注:可任选一句。

罗伯特·雷德福: Robert Redford
索尔仁尼琴: Solzhenitsyn
伍迪·艾伦: Woody Allen
吉米·康纳斯: Jimmy Connors
阿尔伯特·爱因斯坦: Albert Einstein















所有跟帖: 

回复:*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=* -同学小薇- 给 同学小薇 发送悄悄话 同学小薇 的博客首页 (902 bytes) () 12/14/2011 postreply 18:27:57

哈哈哈,这次的题目真棒。先支持一下再写作业!!! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 12/14/2011 postreply 18:30:43

哈哈哈... -cha-cha- 给 cha-cha 发送悄悄话 cha-cha 的博客首页 (397 bytes) () 12/14/2011 postreply 18:31:16

My attempt。 BW。 昏爱和真爱。题目真好玩! -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (1184 bytes) () 12/14/2011 postreply 19:16:22

回复:*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=* -京燕花园- 给 京燕花园 发送悄悄话 京燕花园 的博客首页 (854 bytes) () 12/14/2011 postreply 19:58:16

哈哈,好题目! -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (418 bytes) () 12/14/2011 postreply 21:33:00

love -newton123- 给 newton123 发送悄悄话 newton123 的博客首页 (3500 bytes) () 12/14/2011 postreply 23:28:40

Haha, a good one! -NewVoice- 给 NewVoice 发送悄悄话 NewVoice 的博客首页 (5908 bytes) () 12/15/2011 postreply 03:02:11

*=*=* 《每日一句汉译英参考答案》 *=*=* -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (1010 bytes) () 12/15/2011 postreply 19:21:19

请您先登陆,再发跟帖!