请把下面的汉语翻译成英文:
世界经济论坛星期三公布的《2011-2012全球竞争力报告》显示,瑞士仍然是世界最具竞争力的经济体,中国和其它新兴国家也在取得进步。
世界经济论坛说,瑞士得益于良好的基础设施和金融市场,以及透明的政府体制。
•
My translation.
-toast2011-
♀
(1102 bytes)
()
09/07/2011 postreply
20:39:20
•
World Economic Forum-->the World Economic Forum. (报纸,杂志,等前面加the)
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
09/08/2011 postreply
17:07:56
•
Thank 美风MM. It is something new to me.I will definitely remember
-toast2011-
♀
(0 bytes)
()
09/08/2011 postreply
19:21:40
•
又是两句,这个愚公!乱翻了哈。
-非文学青年-
♀
(744 bytes)
()
09/07/2011 postreply
21:24:19
•
第二句比较简单。 多一句使这条信息更完整,还可用相关的词汇一起练习。
-EnLearner-
♀
(0 bytes)
()
09/07/2011 postreply
21:32:45
•
回复:又是两句,这个愚公!乱翻了哈。
-好学又好问-
♀
(123 bytes)
()
09/08/2011 postreply
07:48:42
•
谢谢好学,我也是想到WHO后觉得应该加,但是觉得读着怪异。
-非文学青年-
♀
(0 bytes)
()
09/08/2011 postreply
13:17:29
•
gaining steam -> gaining momentum
-浮上来冒个小泡-
♀
(0 bytes)
()
09/08/2011 postreply
16:35:41
•
谢谢泡泡!这两个phrase一个意思
-非文学青年-
♀
(0 bytes)
()
09/08/2011 postreply
18:55:32
•
finance market-->financial market?
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
09/08/2011 postreply
17:08:39
•
谢谢美风!抱着砖乐去吧。哈哈。
-非文学青年-
♀
(0 bytes)
()
09/08/2011 postreply
18:56:16
•
你翻得真棒。我找的是你的typo。哈哈。
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
09/08/2011 postreply
19:15:59
•
回复:*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=*
-jennea-
♀
(595 bytes)
()
09/07/2011 postreply
22:03:39
•
jennea is very productive these days.
-EnLearner-
♀
(0 bytes)
()
09/07/2011 postreply
22:14:20
•
老板出差了:-)
-jennea-
♀
(0 bytes)
()
09/07/2011 postreply
22:25:18
•
回复:*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=*
-NewVoice-
♀
(2996 bytes)
()
09/08/2011 postreply
03:43:13
•
回复:回复:*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=*
-好学又好问-
♀
(102 bytes)
()
09/08/2011 postreply
10:28:42
•
Thank you! 好学MM.italicized 需要吗?
-NewVoice-
♀
(185 bytes)
()
09/08/2011 postreply
11:01:37
•
回复:Thank you! 好学MM.italicized 需要吗?
-好学又好问-
♀
(276 bytes)
()
09/08/2011 postreply
11:57:55
•
Thanks again! 好学MM. Learned.
-NewVoice-
♀
(0 bytes)
()
09/08/2011 postreply
13:22:05
•
CO:Thanks again! 好学MM. Learned.
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
09/08/2011 postreply
17:24:04
•
回复:*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=*
-好学又好问-
♀
(2418 bytes)
()
09/08/2011 postreply
06:20:46
•
回复:*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=*
-billnet-
♂
(1104 bytes)
()
09/08/2011 postreply
09:46:22
•
bill把world写成了word
-非文学青年-
♀
(0 bytes)
()
09/08/2011 postreply
21:45:53
•
回复:*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=*
-同学小薇-
♀
(695 bytes)
()
09/08/2011 postreply
10:12:11
•
回复:回复:*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=*
-好学又好问-
♀
(119 bytes)
()
09/08/2011 postreply
10:32:21
•
Thank you 好学!
-同学小薇-
♀
(0 bytes)
()
09/08/2011 postreply
11:04:09
•
再艰难地试试,实在想不出怎么翻译好了
-小麦熊-
♀
(975 bytes)
()
09/08/2011 postreply
10:38:09
•
回复:再艰难地试试,实在想不出怎么翻译好了
-billnet-
♂
(1472 bytes)
()
09/08/2011 postreply
10:50:40
•
啊,不是标准答案啊,我自己念着很不顺,我写作一直不太好
-小麦熊-
♀
(114 bytes)
()
09/08/2011 postreply
10:53:33
•
回复:*=*=* 《每日一句汉译英》 *=*=*
-浮上来冒个小泡-
♀
(1203 bytes)
()
09/08/2011 postreply
16:32:29
•
World Economic Forum -->the World Economic Forum (报纸,杂志等前应加the
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
09/08/2011 postreply
17:16:59
•
Yes, also Swiss -> Switzerland.
-浮上来冒个小泡-
♀
(0 bytes)
()
09/08/2011 postreply
18:11:39
•
*=*=* 《每日一句汉译英 参考答案》 *=*=*
-EnLearner-
♀
(2432 bytes)
()
09/08/2011 postreply
19:11:25
•
原文没翻《2011-2012全球竞争力报告》
-非文学青年-
♀
(0 bytes)
()
09/08/2011 postreply
19:25:11
•
According to the Global Competitiveness Report 2011-2012
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
09/08/2011 postreply
19:35:57
•
古了下,是
-好学又好问-
♀
(271 bytes)
()
09/08/2011 postreply
19:38:02
•
报纸,杂志等前应加the。冠词补课里有这一条。
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
09/08/2011 postreply
19:43:17
•
当时有些犹豫,凭感觉就没加,说得很对!学习了。
-好学又好问-
♀
(0 bytes)
()
09/08/2011 postreply
19:46:44
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy