Is there anyone translate the poem into English? Please.
所有跟帖:
•
To easy. Here it is:
-AP24-
♀
(207 bytes)
()
06/30/2011 postreply
10:14:55
•
typo: too easy
-AP24-
♀
(0 bytes)
()
06/30/2011 postreply
10:27:59
•
Thank you so much! Your English is perfect!
-alwaysluck-
♀
(0 bytes)
()
06/30/2011 postreply
10:29:47
•
what does "viellis sight" mean?
-alwaysluck-
♀
(0 bytes)
()
06/30/2011 postreply
10:36:49
•
viellis is French. I didn't translate it.
-AP24-
♀
(104 bytes)
()
06/30/2011 postreply
10:41:30
•
很好。用了google 翻译直接从法文译过来的么?
-托宝猫-
♀
(0 bytes)
()
06/30/2011 postreply
10:39:37
•
Haha, that's why called easy:-)
-AP24-
♀
(0 bytes)
()
06/30/2011 postreply
10:43:17
•
:)vieillis用aged怎么样?还有那个clarified,能改个跟forehead押韵的词不?
-托宝猫-
♀
(106 bytes)
()
06/30/2011 postreply
10:53:20
•
clarified和forehead挺押韵呀?那我再找找看。
-AP24-
♀
(58 bytes)
()
06/30/2011 postreply
11:01:13
•
viellis sight 改成 ageing sight 吧。
-AP24-
♀
(0 bytes)
()
06/30/2011 postreply
11:13:47