Is there anyone translate the poem into English? Please.
所有跟帖:
• To easy. Here it is: -AP24- ♀ (207 bytes) () 06/30/2011 postreply 10:14:55
• typo: too easy -AP24- ♀ (0 bytes) () 06/30/2011 postreply 10:27:59
• Thank you so much! Your English is perfect! -alwaysluck- ♀ (0 bytes) () 06/30/2011 postreply 10:29:47
• what does "viellis sight" mean? -alwaysluck- ♀ (0 bytes) () 06/30/2011 postreply 10:36:49
• viellis is French. I didn't translate it. -AP24- ♀ (104 bytes) () 06/30/2011 postreply 10:41:30
• 很好。用了google 翻译直接从法文译过来的么? -托宝猫- ♀ (0 bytes) () 06/30/2011 postreply 10:39:37
• Haha, that's why called easy:-) -AP24- ♀ (0 bytes) () 06/30/2011 postreply 10:43:17
• :)vieillis用aged怎么样?还有那个clarified,能改个跟forehead押韵的词不? -托宝猫- ♀ (106 bytes) () 06/30/2011 postreply 10:53:20
• clarified和forehead挺押韵呀?那我再找找看。 -AP24- ♀ (58 bytes) () 06/30/2011 postreply 11:01:13
• viellis sight 改成 ageing sight 吧。 -AP24- ♀ (0 bytes) () 06/30/2011 postreply 11:13:47