:)vieillis用aged怎么样?还有那个clarified,能改个跟forehead押韵的词不?

来源: 托宝猫 2011-06-30 10:53:20 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (106 bytes)
本文内容已被 [ 托宝猫 ] 在 2011-07-01 09:57:23 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: Haha, that's why called easy:-)AP242011-06-30 10:43:17

俺们的法文原文是押韵的,十二音节的亚历山大体。 中文我只是翻翻意思,没仔细推敲。英文能不能做到押韵?

所有跟帖: 

clarified和forehead挺押韵呀?那我再找找看。 -AP24- 给 AP24 发送悄悄话 AP24 的博客首页 (58 bytes) () 06/30/2011 postreply 11:01:13

viellis sight 改成 ageing sight 吧。 -AP24- 给 AP24 发送悄悄话 AP24 的博客首页 (0 bytes) () 06/30/2011 postreply 11:13:47

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”