后两句译的得很好。world和paradise应该是宾语,不是主语。原诗压ABAB韵
所有跟帖:
•
谢谢点评。为了押韵,把world和paradise放在了动词前面。去问了一下AI, 说可以,但不知道说的对不对。请看解释
-康赛欧-
♀
(122054 bytes)
()
04/05/2024 postreply
17:31:43
•
赞认真!
-盈盈一笑间-
♀
(0 bytes)
()
04/05/2024 postreply
19:15:29
•
在诗里是可以颠倒的,不过如果可能造成歧义的话,要尽量避免。
-godog-
♂
(102 bytes)
()
04/05/2024 postreply
23:32:08