【四言金曲】You raise me up (蒙君提携)

When I am down  沉沦之时

and, oh my soul, so weary; 我心憔悴;

When troubles come 磨难降临

and my heart burdened be; 孤苦难支;

Then, I am still 以至木然

and wait here in the silence,  心似枯槁,

Until you come 直至君临

and sit awhile with me. 与我同席。

You raise me up, 蒙君提携,

so I can stand on mountains; 余登巅峰;

You raise me up, 因君抬举,

to walk on stormy seas; 乘风破浪;

I am strong, 我心强健,

when I am on your shoulders; 立于君肩;

You raise me up: 蒙君提携,

To more than I can be. 余始自新。

There is no life - 众生皆有

no life without its hunger; 种种渴望;

Each restless heart 不息之心

beats so imperfectly; 苦苦挣扎;

But when you come 惟当君临

and I am filled with wonder, 余历辉煌,

Sometimes, I think 甚而吾思

I glimpse eternity. 余睹永恒。

You raise me up, 蒙君提携,

so I can stand on mountains; 余至巅峰;

You raise me up, 因君抬举

to walk on stormy seas; 我方破浪;

I am strong, 我心强健

when I am on your shoulders; 立君肩时;

You raise me up: 蒙君提携:

To more than I can be. 吾得升华。




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

欣赏好译。 -LinMu- 给 LinMu 发送悄悄话 LinMu 的博客首页 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 15:17:41

谢谢欣赏;) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 15:29:16

到底是读诗经的人 ,出手不凡。 -废话多多- 给 废话多多 发送悄悄话 废话多多 的博客首页 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 16:12:45

陈年旧事了,谢谢你还记得:) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 16:15:29

茶兄翻译得好!但是赞美诗里的你,显然是指上帝。用对人的尊称”君“来称呼上帝?我觉得不妥,不如换作你,或者”祂“,是圣经里的称呼。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 16:30:36

我只读过英文版正经,我的圣经是NewWorldEnglish..版本,为什么You是指耶稣不是上帝? -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 16:33:13

King James Version的英文圣经据说文笔最为优美。三位一体,指向的都是同一位神。我改了,把耶稣改成上帝了。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 16:36:55

I C, -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 16:42:15

翻译应该建立在对原作背景有所了解的基础。否则有所出入,特别是信仰方面的,会引起不适感。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 16:33:39

说的有理。我真不知这是圣经赞美歌。可以采纳你的建议,换作圣经里对主的称谓。 -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 17:11:47

茶兄虚怀若谷。代表美风版主欢迎你来美坛玩。贴一个我最喜欢的 You Raise Me Up版本 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (212 bytes) () 07/31/2021 postreply 17:18:35

多谢,客气了;) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 17:25:37

诗经味道浓浓,朗朗上口 -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 16:34:04

多谢夸奖。如果能押韵就更好了:) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 19:48:31

“以至木然,心似枯槁”有点儿太悲了,感觉直译“ 静静伫立,默默等待”稍好, 因为这首歌是非常感恩上进的正能量歌曲 -欲借嵯峨- 给 欲借嵯峨 发送悄悄话 欲借嵯峨 的博客首页 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 17:04:43

我个人感觉这首歌的原作者心里特别悲凉无助,所以就尽量翻的悲伤点。谢谢点评:) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 17:13:47

这首歌著名的两个版本是 原创 Josh Groban 和Westlife,非常正能量的一首歌, -欲借嵯峨- 给 欲借嵯峨 发送悄悄话 欲借嵯峨 的博客首页 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 17:26:30

我们教堂如果唱这首歌, 肯定会把“ 君”换成“主” 的, -欲借嵯峨- 给 欲借嵯峨 发送悄悄话 欲借嵯峨 的博客首页 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 17:09:47

楼主翻译得非常精彩!这首歌也不是教堂赞美歌,但翻译得稍微有点儿狠了:) -欲借嵯峨- 给 欲借嵯峨 发送悄悄话 欲借嵯峨 的博客首页 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 17:13:56

这首歌词茶兄译得好,有点孟德兄的诗风。每四字道来,蛮好听的。我觉得称第二人称为君还是可以的,不管是主还是上帝 -天山晨- 给 天山晨 发送悄悄话 天山晨 的博客首页 (341 bytes) () 07/31/2021 postreply 18:44:34

谢谢天山兄指点,主要是想着有点变化,可能反而画蛇添足了。的确不同称谓,语气感觉不同,不够统一。 -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 19:17:28

茶兄不客气,指点不敢当,我只是这样觉得而已,其实有时我也挺纠结的,较真起来也是蛮痛苦的 -天山晨- 给 天山晨 发送悄悄话 天山晨 的博客首页 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 19:31:31

没事,我欣赏较真的人;) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 19:34:09

热烈欢迎茶茶来美坛玩!真是诗经水平呢,水平好高!来参加美坛每月的活动,每周三听歌练听力,每周五的一句话翻译!:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 22:11:25

多谢美风版主,希望能有机会参加活动;) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 07/31/2021 postreply 23:52:57

恭喜茶茶。首页进来,谢谢网管,【四言金曲】You raise me up (蒙君提携)推荐成功 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 08/01/2021 postreply 16:48:40

推荐成功是推荐文学城首页成功的意思:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 08/01/2021 postreply 17:29:46

没想到美风版主如此费心,感谢:) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 08/02/2021 postreply 07:51:50

请您先登陆,再发跟帖!