你这个说的非常好。尤其你注意到这个重复。重复是文学音乐性的关键。至于翻译,可能有不同人的喜好。比如这里我翻的安静,有人喜欢宁静。

回答: 商榷:该如何翻译 “the evening still"。ibelieu2021-06-08 07:18:54

我只是希望这里用更平易的。而且,这里还有一个问题,比如安静和宁静,其声音要考虑和原句整体的和谐。这些可能不同人有不同感觉。

请您先登陆,再发跟帖!