“意”在此是一种超脱的追求, 它超出了门当户对, 相夫教子, 尊敬公婆, 知书达理, 面容姣好, 毕恭毕敬等等。 “难平”的原因是“脱俗”, 所以应正面看。
这句话出自曹雪芹“都道是金玉良缘,俺只念木石前盟。 空对着,山中高士晶莹雪; 终不忘,世外仙姝寂寞林。 叹人间,美中不足今方信。 纵然是齐眉举案,到底意难平。” 讲的是宝, 钗, 黛的爱情关系, 说明为什么宝玉对宝钗感到“美中不足”。 在我看是对世俗的批判。 所以在引用时, 在翻译时, 不能把原意搞反了, 落入俗套。
“意难平” 是关键
所有跟帖:
•
固然出自《红楼梦》(第五回),但翻译应该为被译文服务,
-聚曦亭-
♀
(567 bytes)
()
06/19/2015 postreply
07:17:41
•
原文是错误地引用了这一句。
-马下人-
♂
(178 bytes)
()
06/19/2015 postreply
07:33:23
•
你的解释是你个人的臆断,
-聚曦亭-
♀
(180 bytes)
()
06/19/2015 postreply
07:44:24
•
它说的就是宝玉对宝钗的意难平。
-聚曦亭-
♀
(0 bytes)
()
06/19/2015 postreply
07:48:27
•
再看一下原文作者引用得对不对?
-聚曦亭-
♀
(340 bytes)
()
06/19/2015 postreply
07:54:12
•
我明白你为什么这么说,是你把文章的意思看反了(见你上面你自己的跟帖)。
-聚曦亭-
♀
(6 bytes)
()
06/19/2015 postreply
08:01:39
•
“纵然是齐眉举案,到底意难平”已有它的独自的生命力
-马下人-
♂
(338 bytes)
()
06/19/2015 postreply
08:16:25
•
你再把顶楼申巷九的原帖读一下,特别是最后三行,
-聚曦亭-
♀
(87 bytes)
()
06/19/2015 postreply
08:18:49
•
我的理解--争论的关键
-马下人-
♂
(1166 bytes)
()
06/19/2015 postreply
08:57:40
•
这么容易理解的东西都争辩不清,我投降!
-聚曦亭-
♀
(0 bytes)
()
06/19/2015 postreply
09:12:36
•
哈哈,投降的不要!我忍了一早上,没敢火上浇油。:-)
-肖庄-
♀
(0 bytes)
()
06/19/2015 postreply
11:05:26