你的理解都不错,但译得比较拘谨,

来源: 聚曦亭 2015-05-20 20:21:46 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1112 bytes)
本文内容已被 [ 聚曦亭 ] 在 2015-05-21 04:58:19 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
你的理解都不错,但译得比较拘谨,不很象诗。原诗写得很不错,除第二段和第三段最后那句,其它都是八音节,四音步,抑扬格,句句押韵。如果我们翻译,虽然不一定能做到跟原诗一样,但应该尽量努力接近它。当然意思还是主要的。在意思准确的基础上,尽量做到形式优美。

We Wear the Mask by Paul Laurence Dunbar

We wear the mask that grins and lies,
It hides our cheeks and shades our eyes,—
This debt we pay to human guile;
With torn and bleeding hearts we smile,
And mouth with myriad subtleties.

Why should the world be over-wise,
In counting all our tears and sighs?
Nay, let them only see us, while
We wear the mask.

We smile, but, O great Christ, our cries
To thee from tortured souls arise.
We sing, but oh the clay is vile
Beneath our feet, and long the mile;
But let the world dream otherwise,
We wear the mask!

所有跟帖: 

什麽是诗-形式与内容 -马下人- 给 马下人 发送悄悄话 马下人 的博客首页 (1546 bytes) () 05/21/2015 postreply 10:01:03

说得很对,“不很象诗”那话说得有点过, -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (404 bytes) () 05/21/2015 postreply 10:15:16

我举个例子 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (459 bytes) () 05/21/2015 postreply 10:27:22

漂亮的命题 -马下人- 给 马下人 发送悄悄话 马下人 的博客首页 (752 bytes) () 05/21/2015 postreply 11:52:26

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”