=======================================
翻譯太差。not IT HAPPENS, should say IT COMES.
• "It comes" is better -3271963- ♀ (137 bytes) () 09/24/2014 postreply 05:46:24
• 季节是一种自然现象,是不以人的意志而存在的。 -水中捞月- ♂ (236 bytes) () 09/24/2014 postreply 06:57:58
• 看来你是劝架的高手:) -水中捞月- ♂ (23 bytes) () 09/24/2014 postreply 07:03:49
• 能说出一个理由吗? -聚曦亭- ♀ (238 bytes) () 09/24/2014 postreply 07:25:04
• 我好像也比较更喜欢"comes", 拟人化,读起来生动些。如果从专业角度,我不敢说什么。 -慧惠- ♀ (0 bytes) () 09/24/2014 postreply 14:09:22
• ”comes“用来讲周而复始的自然现象很准确。 “happen” 带有偶然性, 暗示有时可以不发生。 -马下人- ♂ (51 bytes) () 09/24/2014 postreply 14:31:01
• 重读中文,更讲究时刻,come比较侧重过程,还是happen吧 -慧惠- ♀ (0 bytes) () 09/24/2014 postreply 14:42:52
• 我认为"quieter, and more melancholy'"不错, 但“less deluted” 太牵强。 -马下人- ♂ (52 bytes) () 09/24/2014 postreply 14:47:42
• 我的理解,翻译和创作不一样 -慧惠- ♀ (280 bytes) () 09/24/2014 postreply 16:22:10
• 多谢小曼!我英文差得很,每天基本只有瞪眼看的份。 -慧惠- ♀ (0 bytes) () 09/24/2014 postreply 16:57:26