应十月美眉请求, 咨询了一下我BF. 他也认为这句话写的有点儿ambiguous. 可以让人理解为:
(1) I don't want to be in a relationsip, I only want to have fun, 或(2) I don't want to be in a relationship it is only for fun.
要看整个e-mail的context.
马后炮, 十月美眉应该在不肯定什么意思的时候先跟他沟通一下。 问他是这两个意思中的哪一个,再说后话。
事后沟通解释一下也不晚。
实在觉得没有沟通的可能了,也不要后悔。 谁让他写东西不清楚呢?赖他!
还有一个能帮你少后悔的想法:你为什么一下子就觉得他是那个"just want to have fun" 的意思呢? 是不是对他有不放心的地方? 说不定你的直觉是对的呢。
若是泼出去的水收不回来了, 干脆将错就错。 好好过节是真的。
当然我和大家观点一样, 有可能还是解释一下。
美语里这个"have fun", 你害人不浅哪你!