近日,读一本有关翻译的书。有一首短小精悍的诗。有兴趣者,可试试英译汉。
Night
by Max Webber
Fainter, dimmer, stiller each moment,
Now night.
• 试一下: -北京二号- ♀ (200 bytes) () 01/08/2009 postreply 10:52:51
• 评评这个怎么样? -李唐- ♂ (110 bytes) () 01/08/2009 postreply 11:53:14
• 回复: -star-night- ♂ (220 bytes) () 01/08/2009 postreply 12:59:03
• Haha, I really like this one. -eyeyey- ♀ (0 bytes) () 01/08/2009 postreply 13:32:04
• 笑翻!haha!马尾巴译得好! -爱笑的土豆- ♀ (0 bytes) () 01/08/2009 postreply 13:33:16
• 要看快看,已经提请斑竹删除。 -star-night- ♂ (0 bytes) () 01/08/2009 postreply 13:42:08
• Why???? -爱笑的土豆- ♀ (0 bytes) () 01/08/2009 postreply 13:43:34
• 点击率与期望相去甚远 :-) -star-night- ♂ (0 bytes) () 01/08/2009 postreply 13:49:19
• 俺请人写s-c-r-i-p-t去了 -北京二号- ♀ (0 bytes) () 01/08/2009 postreply 14:13:37
• :-) -star-night- ♂ (0 bytes) () 01/08/2009 postreply 14:19:43
• 谢谢. star-night 的幽默! -任我为- ♂ (0 bytes) () 01/08/2009 postreply 13:48:05
• 这么好玩,改成这样 -李唐- ♂ (42 bytes) () 01/08/2009 postreply 13:53:21
• 与“黑狗身上白,白狗身上肿”有一拼啊。 -palmtree- ♀ (0 bytes) () 01/08/2009 postreply 13:54:13
• 著名的《咏雪》? 岂敢! -star-night- ♂ (0 bytes) () 01/08/2009 postreply 14:00:18
• 再评评这个 -李唐- ♂ (54 bytes) () 01/08/2009 postreply 14:20:10
• 不如罗大哥这个: -北京二号- ♀ (33 bytes) () 01/08/2009 postreply 14:54:48
• 大佑同学的歌也有英译汉的? -李唐- ♂ (0 bytes) () 01/08/2009 postreply 18:48:47
• 不知是否译文,只是你给的这一版让我想起来了。 -北京二号- ♀ (0 bytes) () 01/08/2009 postreply 19:04:26
• 回复:不知是否译文,只是你给的这一版让我想起来了。 -李唐- ♂ (129 bytes) () 01/08/2009 postreply 19:22:52
• 回复:回复:不知是否译文,只是你给的这一版让我想起来了。 -北京二号- ♀ (82 bytes) () 01/08/2009 postreply 21:02:12
• 河南人的译法: 阴+暗+静:夜 -LITTLE-LI- ♂ (0 bytes) () 01/08/2009 postreply 18:30:25
• 问小李好。 -李唐- ♂ (0 bytes) () 01/08/2009 postreply 19:04:01
• 好。 -LITTLE-LI- ♂ (6 bytes) () 01/08/2009 postreply 20:01:07
• 李唐君 好题:试试你的英译汉,一语试答:滴滴,哒哒,是夜, -一语湖边_lakeshore- ♂ (453 bytes) () 01/08/2009 postreply 19:20:14
• 改译的娱乐性很好 -李唐- ♂ (47 bytes) () 01/08/2009 postreply 19:31:55
• 李唐君,您的题目好!您欣赏一语足!谢谢赞扬!: 好题:试试你的英译汉,一语试答:滴滴,哒哒,是夜, -一语湖边_lakeshore- ♂ (0 bytes) () 01/08/2009 postreply 19:47:56
• 试试你的英译汉:答:李唐 君 好题!滴滴,哒哒,是夜, -一语湖边_lakeshore- ♂ (447 bytes) () 01/08/2009 postreply 19:21:31
• 我的译本。 -李唐- ♂ (316 bytes) () 01/09/2009 postreply 08:28:38
• 告诉大家一个发现, -李唐- ♂ (89 bytes) () 01/09/2009 postreply 08:37:19
• 这么解决:愤*青 / 愤-青 / 愤 青 -北京二号- ♀ (0 bytes) () 01/09/2009 postreply 09:33:25
• 高!不过,怎么知道有哪些词是忌讳? -李唐- ♂ (32 bytes) () 01/09/2009 postreply 09:59:27
• 不知道文学城有没有禁字表, -北京二号- ♀ (140 bytes) () 01/09/2009 postreply 10:19:07
• 报告!班长,林贝卡,美语世界,能否把不透明的东西透明了? -李唐- ♂ (96 bytes) () 01/09/2009 postreply 13:14:44
• 问候李唐,周末快乐。 -林贝卡- ♀ (344 bytes) () 01/09/2009 postreply 13:44:35
• 我的歪评: -北京二号- ♀ (155 bytes) () 01/09/2009 postreply 10:27:23
• 把“刻”字变软点 -李唐- ♂ (137 bytes) () 01/09/2009 postreply 12:46:59
• 我不过是说着玩儿,还当真啊? -北京二号- ♀ (24 bytes) () 01/09/2009 postreply 13:11:37
• 我之前有了更口语化的。 -李唐- ♂ (0 bytes) () 01/09/2009 postreply 13:26:33
• 分享一下吧? -北京二号- ♀ (0 bytes) () 01/09/2009 postreply 13:31:02
• 我最先想到的是用“一秒秒...” -北京二号- ♀ (0 bytes) () 01/09/2009 postreply 13:37:02
• 我没说清楚。已经晒出来了。读刻,不读秒。 -李唐- ♂ (0 bytes) () 01/09/2009 postreply 19:12:48