【一句话翻译】《国家地理》杂志 (附原文)

本帖于 2025-08-29 19:31:35 时间, 由普通用户 暖冬cool夏 编辑

国家地理这几个字可能会让人联想(唤起)遥远土地和异域风情的风景,但是历代读者都会欣喜地证实,这本刊物始终对有趣的人(让人着迷的人)和那些被发现似乎近在咫尺的地域(被发现比家还近的地域)给予慷慨的关注。

-摘自National Geographic On Assignment USA

 

The words National Geographic are likely to conjure up scenes of faraway lands and exotic customs, but as generations of readers can testify with delight, the magazine has always paid generous attention to the fascinating people and places found closer to home.

所有跟帖: 

Ahhh, love the magazine (used 2 b a subscriber)!! ThePhotos -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 08/29/2025 postreply 08:36:01

& the stories are all so very well done! -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 08/29/2025 postreply 08:37:07

Homework. Thanks, happy Labor Day. -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (787 bytes) () 08/29/2025 postreply 09:07:19

译得真好啊,方兄!很通畅有文采,很喜欢!我也改了一下,去掉《》,因为原文的意思是“国家地理”四个字,非杂志。长周末快乐! -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (90 bytes) () 08/29/2025 postreply 09:32:07

多谢暖冬指正! -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/29/2025 postreply 14:13:05

交作业。长周末愉快! -godog- 给 godog 发送悄悄话 (275 bytes) () 08/29/2025 postreply 16:36:35

完美!也很喜欢Go兄这个翻译,流畅无瑕疵!Go兄长周末愉快! -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 08/29/2025 postreply 17:45:29

"Johnny-come-lately": -jeffnaper- 给 jeffnaper 发送悄悄话 jeffnaper 的博客首页 (266 bytes) () 08/29/2025 postreply 18:39:28

Tks for ur support,Jeff! Perfect & flawless translation! -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 08/29/2025 postreply 19:29:48

Thanks! There's always room for Jell-O like my translation. -jeffnaper- 给 jeffnaper 发送悄悄话 jeffnaper 的博客首页 (0 bytes) () 08/30/2025 postreply 06:05:04

The boughs that bear most hang lowest! 你很谦虚! -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 08/30/2025 postreply 08:34:59

Writing&translation may differ in creation and re-creation:) -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 08/30/2025 postreply 08:38:00

Plus my Chinese is not precise:) Thanks a lot! -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 08/30/2025 postreply 09:05:49

My two cents: Context is very important for translation. -jeffnaper- 给 jeffnaper 发送悄悄话 jeffnaper 的博客首页 (0 bytes) () 08/30/2025 postreply 19:10:34

请您先登陆,再发跟帖!