【美/加队】英译: 外婆的澎湖湾/Grandma's Penghu Bay

来源: Lucidus 2013-02-06 17:55:07 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3155 bytes)
本文内容已被 [ Lucidus ] 在 2013-02-06 18:39:56 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

外婆的澎湖湾

Grandma's Penghu Bay

 

演唱:潘安邦

Song: Pan An Pang

 

Translation: Lucidus of WXC

 

晚风轻拂着澎湖湾

白浪逐沙滩

In evening breeze, at Penghu Bay

White waves are chasing the sandy beach

 

没有椰林醉斜阳

只是一片海蓝蓝

坐在门前的矮墙上一遍遍幻想

也是黄昏的沙滩上有着脚印两对半

Without sight of coconut grove at sunset

There is only a blue surging sea

Sitting on a low wall in front of the house, I recall time and again,

The two and a half pairs of footprints on the beach

 

那是外婆拄着杖将我手轻轻挽

踩着薄暮走向余晖暖暖的澎湖湾

一个脚印是笑语一串消磨许多时光

直到夜色吞没我俩在回家的路上

Grandma leaning on a stick, holding gently my hand

We strolled at dusk toward the twilight in the warmth of Penghu Bay

Each step was accompanied by a bunch of laughter

Until darkness engulfed us on our way home

 

澎湖湾澎湖湾外婆的澎湖湾

有我许多的童年幻想

阳光沙滩海浪仙人掌

还有一位老船长

Penghu Bay, Grandma's Penghu Bay

My memory of many of childhood fantasies

Sunshine, beach, waves, and cactuses

An old sea captain as well

所有跟帖: 

回复: -Lucidus- 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (18060 bytes) () 02/06/2013 postreply 18:28:23

两队各加一分! -rockcurrent- 给 rockcurrent 发送悄悄话 rockcurrent 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 18:31:00

小曼,要多出精品,快出精品. -rockcurrent- 给 rockcurrent 发送悄悄话 rockcurrent 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 18:42:06

视频:外婆的澎湖湾 演唱:潘安邦 翻译:Lucidus -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (3293 bytes) () 02/06/2013 postreply 18:35:54

请看图! :D -rockcurrent- 给 rockcurrent 发送悄悄话 rockcurrent 的博客首页 (240 bytes) () 02/06/2013 postreply 18:36:50

Nice ... -Lucidus- 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 18:43:08

Haha,you are very cunning!You are supposed to score for 【US】!:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 18:51:18

I will join the weak team. -Lucidus- 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 18:52:55

no one wants to be the weak team, so no one wants you? lol -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 18:53:57

LOL!!!Lucidus, where are you living now?:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 18:56:58

On the fence -Lucidus- 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (30 bytes) () 02/06/2013 postreply 18:58:51

We want you! And you are living in US。:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:04:59

OK -Lucidus- 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (40 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:05:54

Haha!Welcome back!:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:40:31

I believe he is in the US, such a sellout (or should I use trait -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:00:02

He does live in US。 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:05:39

I will stay -Lucidus- 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (43 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:10:41

The first two person support you is me and sportwoman! -rockcurrent- 给 rockcurrent 发送悄悄话 rockcurrent 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:16:03

No, 我们是neighbor, 我很清楚的啦! -rockcurrent- 给 rockcurrent 发送悄悄话 rockcurrent 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:14:00

站队原则是自由站队,跟住哪儿没关系! -rockcurrent- 给 rockcurrent 发送悄悄话 rockcurrent 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:22:19

US队的朋友,请向Lucidus学习, 一定要学习,学习很重要的,老师老板天天学习! -rockcurrent- 给 rockcurrent 发送悄悄话 rockcurrent 的博客首页 (42 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:12:07

斗胆译两句别介意,闹着玩。要接着译的欢迎。 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (3009 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:11:14

这一句翻得真棒: -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (131 bytes) () 02/06/2013 postreply 21:25:22

Let’s work together … -Lucidus- 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (17930 bytes) () 02/07/2013 postreply 06:00:00

给Lucidus鼓掌!!!边境一点儿都不冷,热带风光溶化冰雪 -京燕花园- 给 京燕花园 发送悄悄话 京燕花园 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:28:54

Thanks! -Lucidus- 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:44:23

BRAVO! 但如果要翻译到能唱的程度,估计很难,因为这歌节奏有点快。 -ntotl- 给 ntotl 发送悄悄话 ntotl 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 21:16:51

Ding -hammerheadshark- 给 hammerheadshark 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/06/2013 postreply 21:45:56

Let’s work together … -Lucidus- 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (18069 bytes) () 02/07/2013 postreply 06:01:50

如果有人需要做后期音效合成,我可以试一下。 -ntotl- 给 ntotl 发送悄悄话 ntotl 的博客首页 (0 bytes) () 02/07/2013 postreply 09:42:02

A version for singing -Lucidus- 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (21882 bytes) () 02/07/2013 postreply 06:14:51

鼓掌! -yingyudidida- 给 yingyudidida 发送悄悄话 yingyudidida 的博客首页 (0 bytes) () 02/07/2013 postreply 14:17:58

In memory of the singer -Lucidus- 给 Lucidus 发送悄悄话 Lucidus 的博客首页 (18444 bytes) () 02/07/2013 postreply 16:47:05

这个译太有水平了, 超赞! -~叶子~- 给 ~叶子~ 发送悄悄话 ~叶子~ 的博客首页 (0 bytes) () 02/07/2013 postreply 23:18:17

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”